打印本文 关闭窗口 |
世界各大洲富豪大比拼 欧洲最富亚洲最年轻 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/5/29 16:51:05 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
图:奢侈品集团酩悦·轩尼诗-路易·威登集团LVMH总裁贝尔纳·阿尔诺 Le Vieux Continent résiste. Les milliardaires européens sont plus riches que leurs homologues américains et asiatiques, avec une fortune moyenne de 5,7 milliards de dollars, selon une étude publiée mardi 26 mai par la grande banque suisse UBS et le cabinet conseil PricewaterhouseCoopers.旧大陆依旧强势不衰。根据瑞士著名银行瑞银集团UBS和普华永道PricewaterhouseCoopers咨询公司5月26日发布的一项调查表明,欧洲的亿万富翁比美洲和亚洲的富豪更加富有,他们平均拥有57亿美元的资产。 La fortune moyenne des milliardaires américains est de 4,5 milliards de dollars, et celle des milliardaires asiatiques, de 3,2 milliards de dollars.美洲富豪的资产平均为45亿,而亚洲富豪则平均拥有32亿美元。 L'étude a été réalisée sur un échantillon de 1 300 milliardaires.该项研究来自对1300位亿万富翁的抽样调查。 Les Asiatiques plus jeunes亚洲富豪更年轻 Si les milliardaires d'Asie sont moins riches, ils sont en revanche beaucoup plus jeunes que les Américains ou les Européens, avec une moyenne d'âge de 57 ans, soit dix ans de moins que leurs homologues.虽然亚洲富豪不如美洲和欧洲的富有,但他们却要年轻得多,其平均年龄为57岁,比其他地区的亿万富翁们要年轻10岁。 La moitié des fortunes constituées au cours des vingt dernières années en Europe trouvent leur origine dans l'industrie des biens de consommation, contre 20 % pour les Asiatiques. Aux Etats-Unis, 30 % des nouveaux milliardaires ont fait fortune dans le secteur financier.最近20年,欧洲富豪中的一半财富来自消费品产业,相比之下,亚洲的只有20%。而美国30%的新富豪们则得益于金融业。 Selon le classement annuel du magazine Forbes, publié au début de mars, le monde compte un nombre record de 1 826 milliardaires en 2015, contre 1 645 l'année précédente. L'Américain Bill Gates, cofondateur de Microsoft, reste l'homme le plus riche du monde avec une fortune qui atteint désormais 79,2 milliards de dollars (70,7 milliards d'euros).根据三月公布的福布斯年度富豪排行榜,2015年全世界有1826名亿万富翁,数量之多再创新高,而上一年则有1645位。美国人微软创始人比尔·盖茨依然是全球首富,资产达792亿美元(707亿欧元)。 La première femme du classent est la Française Liliane Bettencourt, l'héritière de L'Oréal, dixième personne la plus riche au monde avec 40,1 milliards de dollars (+ 5,6 milliards par rapport à 2014). Le Français Bernard Arnault, propriétaire du groupe de luxe LVMH, est quant à lui treizième du classement, avec 37,2 milliards de dollars.排行榜上最富有的女性则是法国人利利安·贝滕科特,欧莱雅集团的女继承人,以401亿美元(比2014年增加了56亿)在世界富豪排行榜上列第十位。奢侈品集团酩悦·轩尼诗-路易·威登集团LVMH总裁法国人贝尔纳·阿尔诺,在富豪榜上排第十三位,拥有372亿美元的资产。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|
打印本文 关闭窗口 |