打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语为什么:为什么把亚军叫做“海豚”
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/6/5 17:07:05  文章录入:admin  责任编辑:admin

Louis-Antoine d'Artois, duc d'Angoulême (1775-1844), dernier dauphin de France路易十九,昂古莱姆公爵(1775-1844),法国最后的王储。   Pourquoi le deuxième est-il parfois appelé le "dauphin" ?为什么有时把第二名叫做“Dauphin(海豚)”   C’est un surnom parfois donné au deuxième sur un podium sportif, ou pour les finalistes d’un concours de beauté, comme celui de Miss France.这个昵称有时用来形容运动比赛的亚军,或者法国小姐之类选美比赛的决赛入围者。   Le terme «dauphin» (ou «dauphine») tire son origine d’un prénom donné dès le XIIe siècle aux fils aînés de la famille d’Albon, dans le comté de Vienne (Isère). Celle-ci avait pris l’habitude de baptiser les héritiers Dauphin (masculin de Delphine) en hommage à Guigo Delphinus d’Albon – francisé Guigues Dauphin – pour ses faits d’armes.单词“Dauphin”源自十二世纪起(伊泽尔省)维埃纳伯爵领德伯恩家族长子的名字。这个家族沿袭了给继任者取名Dauphin的传统(Delphine的男性化名字),此举是为了向Guigo Delphinus d'Albon在军事上的贡献致敬,其法语化的名字为Guigues Dauphin。   Le prénom est ensuite devenu un titre officiel repris au XIVe siècle par la famille royale. Il a ainsi été utilisé pour désigner les deuxièmes dans l’ordre de succession au trône de France jusqu’au règne de Charles X, au XIXe siècle (le prédécesseur du dernier roi français, Louis-Philippe Ier). Le terme «dauphin» a ensuite été un temps repris par les prétendants légitimes à la couronne, puis plus largement par la population.这个名字后来在十四世纪被王室重新用作官方称号。这个称号也因此被用于形容法国王位第二位继承者,直到十九世纪查理十世统治法国(继任为法国王室最后一位国王路易·菲利普)。“Dauphin”这个单词自此先是成为法国王储的代称,而后被民众拓展到更广的范围。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口