打印本文 关闭窗口 |
法语阅读进阶:作家们的文章与人品 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/6/16 16:14:15 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Marcel Proust 马赛尔·普鲁斯特 古人说:“言为心声,文如其人。”古人又说:“心画心声总失真,文章宁复见为人。”那么在法国作家笔下的文雅能不能证明他为人的脱俗呢,他们的作品的格调趣味与人品有没有可能是背离的呢...... En ce qui concerne une bonne œuvre, sa valeur est indépendante de la personnalité de son auteur. Regardons les œuvres classiques,« Les Pérégrinations Vers L'ouest», « Notre -Dame de Paris», « Les Misérables», pourquoi aujourd’hui encore les lit-on maintes et maintes fois ? C'est parce que la littérature est fondamentalement ouverte, elle questionne l'humanité, étudie nos pensées. Mais les règlements de la morale et les positions politiques changent avec le développement de la société.关于说到一部优秀的作品,它的文学价值是脱离与创造人的品性的。回头看看那些经典的作品,《西游记》、《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,之所以直到今天我们仍然一遍又一遍地重温它们是因为文学本身就是开放的,是应该来探究人性,研究人的思想,而社会道德标准和政治立场会随着时代的变化而改变。 Les bonnes œuvres peuvent supporter les épreuves du temps, et nous font réfléchir différemment sur notre vie à la lumière de la pensée classique. La profondeur de leur idées est difficile à surpasser. Leurs réflexions ne disparaîtront pas avec le temps. Donc, les œuvres littéraires ont des valeurs indépendantes et immortelles, qui surpassent la politique et la moralité contemporaine. Mais pourquoi les grands écrivains peuvent-ils créer des œuvres formidables? C'est grâce à leur expériences particulières de la vie et leur modes de pensée uniques.优秀的作品能够经得起时代的考验,能让我们用古典的启蒙思想来思考我们的生活。他们思想的深度是难以跨越的,他们思考的成果不会随着时代变迁而消失匿迹。所以,文学作品有着独立永久的价值,超越暂时的政治和道德束缚。这些大家们为什么能够写出不同寻常的作品呢,是因为他们独特的生活经历,独特的思维方式影响着他们的而作品。 Auparavant, beaucoup de gens étaient étonnés quant à la nouvelle de la mort d'un écrivain chinois, Zhang Xianliang. Ses œuvres sont pleines des descriptions de la misère, du vagabondage, de l'inanition, de la mort, du sexe. Je crois que beaucoup de gens ont entendu parler de ces années dures sous la Révolution Culturelle. Sa vie normal s’est arrêtée soudainement. Les souffrances impressionnantes lui donnaient de l'inspiration pour créer les grandes œuvres.例如之前伟大的作家张贤亮逝世,让许多人心痛震惊,也重新让更多人去了解他的作品。他的作品大部分都是在描写苦难、逃亡、饥饿,死亡,性,这跟他在文革时期被打入右派有很大关系。改劳的生活很艰辛,他从原本大少爷生活突然戛然而止。一生跌宕的苦难造就了他辉煌的作品。 Comme disait Marcel Proust: un livre est le produit d’un autre moi que celui que nous manifestons dans nos habitudes, dans la société, dans nos vices. Il existe plusieurs de possibilités dans la littérature. Notre attitude littéraire doit être plus tolérante. Il faut juger sur le long terme. Traiter uniquement du sujet des auteurs, séparer les pensées des ouvrages des attitudes. C'est le respect essentiel pour un écrivain et son œuvre. Quand on mange un plat délicieux, ce n’est pas la peine de savoir à quoi le cuisinier ressemble.就像普鲁斯特说的那样:“一本书是另一个我的产物,不同于我们在习惯、社会和恶习中表现出来的那个我。” 文学本身就有不同的可能性,我们应予以宽容的心态,只有站在长远的角度上来看,就事论事,将文学和作家本身的个性或者潜在的性格分开来。这也是对一位作家和他的作品的基本尊重。就像我们在吃一道美味菜肴的时候,我们并无需知道厨师长什么样子。
Jean-Jacques Rousseau 让-雅克·卢梭 Voyez l’exemple de Jean-Jacques Rousseau , c'est un grand philosophe français. Dans son livre « Emile ou de L’education» , il a proposé des manières et des principes d’éducation pour les enfants des différents groupes d'âge. Mais en réalité, il avait abandonné lui-même ses cinq enfants à l'hospice. Mais on ne peut pas démentir le fait, ses idées sur l’éducation sont très avancées. Mais personne n’est fait pour être un saint. Le différence qu’ont les écrivains avec nous, c'est parce qu'ils observent la société sous différents angles. Selon les concepts traditionnels, on privilegie les bonnes mœurs au lieu de l’individu ou des ses capacités. On critique consciemment un certain écrivain à la hauteur de morale. Le meilleur écrivain, est aussi le plus opposé entre ses œuvres et ses comportements. Un auteur qui est pleine d'espoir écrit souvent des œuvres désespérés, au contraire, ce lui qui est plein de désespoirs, va exprimer plus d'espoirs dans ses œuvres.再来看看让-雅克·卢梭,这位法国是十八世纪伟大的哲学家,在他写的《爱弥儿:论教育》书中,他根据儿童的年龄提出了对不同年龄阶段的儿童进行教育的原则、内容和方法。但是在现实中,他却抛弃了他五个亲生的小孩。但是我们不能否认他在儿童教育上先进的观点。没有人生来就是圣人。那些大家和我们的区别在于,他们能用敏锐的视角看待社会问题,然后形成自己的观点。在传统观念里,我们注重追求道德完美,我们总会不自觉地站在一个道德制高点上去评判一位作家,却忽略了个人的个性和个人能力的看重。一个充满希望的作家往往写出绝望的作品,而往往一些身处绝望的作家却能写出充满能量的作品。 En tant que lecteur professionnel, il faut maintenir une attitude professionnelle, juger des ouvrages objectivement, sentir la vie des autres. Puisque le sens de lecteur, c’est connaître des expériences variées dans notre temps borné.所以作为一位专业读者,应秉持着专业的态度去客观评价一位作家的作品,体会百变的人生,因为阅读的意义就能让我们在有限的生命时间里感受不同的人生态度,让大众听到少数派的声音,享受不同的人生体验。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑公变洒古特薛原创,转载请务必注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |