打印本文 关闭窗口 |
如果这样说法语:法国人会笑话你的! |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/6/26 16:51:45 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 1. Je suis plein & Je suis pleine Je suis plein的意思很明显,相当于I am full 我吃饱了。但是être pleine却是指动物,譬如羊或牛“怀孕了”。所以女生如果想表达不想再吃了的意图时,需要换一个说法:J'ai assez (trop) mangé. 2. un chat & une chatte un chat指一只公猫,而une chatte却有女生“两腿之间的部位”的含义。所以下次指代你的小母猫的时候可以直接说它的名字,而不是ma chatte. 3. un professionel & une professionelle un prefessionel=an expert, a specialist。但是une prefessionelle=a prostitute。 4. un maître & une maîtresse maître是师傅或男老师,maîtresse却既指女老师又指情妇。所以想强调是女老师的时可以说une maîtresse d'école或者une institutrice. 不过如果对小孩说“你的女老师”une maîtresse是不会产生歧义的。 Qu'est-ce que tu as appris avec la maîtresse aujourd'hui ?今天在学校跟老师学了什么? une maîtresse作情妇义时,它对应的阳性是un amant情人 (还记得杜拉斯的小说l'amant么) 5. un entraîneur & une entraineuse (注意拼写哦) un entraîneur=a coach,意指教练。而une entraineuse却指服务员,同义词还有une hôtesse (une hôtesse de bar)。 6. un cochon & une cochonne 原意指“猪”,但在口语中用来形容人时,cochon仅仅指不爱干净整洁的人。而cochonne指性生活过于丰富的女生。所以下次如果你真的想指“猪”的话,可以考虑un cochon, un porc, une truie,但不要选用une cochonne. 7. un blond & une blonde un blond指的是聪明的男生,而une bonde指的是“颜高无脑”的女性。 le blond如今有“clever man”的意思。来源于脱口秀演员Gad Elmaleh的表演。想看他的脱口秀?戳这里~ 8. un masseur & une masseuse un masseur=按摩师, une masseuse有双重含义,也可以是a prostitute。(怎么全是暗指女生是婊子,不能忍!) 9. un homme facile & une femme facile un homme facile指他好相处。但une femme facile却是说跟她上床很容易。 其他贬低讽刺女生的词: une allumeuse指卖弄风情的女人。un allumeur也有同样的含义,但是并不常用,反而更多是用un Don Juan,形容花花公子,但语气明显宽容得多,甚至有赞叹的成分。 une trainée=a whore 小编也真的被激怒了。翻来倒去这么多词都是男人的贞洁观甚至是处女情结在作祟。不过所幸现在男生也渐渐接受女生拥有和男人一样选择的权利。希望这些词能慢慢被人淡忘,退出历史舞台。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。
|
打印本文 关闭窗口 |