打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语入门:四种表示“朋友”的单词有什么区别?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/6/26 16:52:01  文章录入:admin  责任编辑:admin

ami n. & adj.

① 朋友,指有之间交情的人;这个单词用法比较广泛,但是现在有点滥用的趋势(即用在一些交情不深的朋友身上,ps:connaissance有相识的人,熟人的意思,ami intime 有至交,死党的意思)
与camarade相比,词义要强一点。
例:Un nouvel ami一个新朋友Une amie fidèle  fidèle一个可信赖的女性朋友
② petit ami 也有男朋友的意思;
petit ami男朋友petite amie女朋友
③ ami 还有交情的意思;
例:Il est très ami avec mon frère.他和我弟弟很有交情。

camarade n.

指由于学业、工作或爱好等共同的活动,而变得关系亲近的人。
例:Un vieux camarade一个老同学
Camarade de classe同班同学

它也是一个比较口语化的词,如果是用来的称呼某人的话,一般用在平辈或下属身上。

但其实这个词比较具有政治意味,原意就是指共产党员、社会主义者或工会中的成员。党员或工会成员间互相也可用camarade相称。其实它的中文,就是“同志”,很熟悉有没有?

copain n. 

朋友,伙伴 (口)同学,恋爱对象;这个词比较通俗,通常用在口语中,词义不及ami。
例:C'est son petit copain.这是她的男朋友。
Copain de l'université大学同学

pote n.

(口)伙伴,朋友,哥们儿,兄弟;这个词就比较口语化了。
例:Touche pas à mon pote.不许碰我兄弟〖反种族歧视口号〗。
On est allé prendre un pot avec les potes.跟哥们喝一杯去了。

本文小编:昸昸將,就读于一个神奇的专业—对外汉语(法语方向),喜欢海贼王,喜欢法语电影。欢迎勾搭~请戳这里~谢谢~

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)昸昸將原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口