打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语里“嘤嘤嘤嘤”怎么说?法语拟声词总结
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/7/6 11:52:37  文章录入:admin  责任编辑:admin

miaou ; toc, toc, toc ; 
- Aujourd'hui, on va parler des onomatopées. C'est comme ça qu'on appelle les mots utilisés pour retranscrire des bruits, des sons de la vie quotidienne.今天的主题是拟声词,也就是形容日常生活中的声音的词语。

- En français, on a souvent une manière codifiée pour décrire les bruits habituels, comme des cris d'animaux ou des actions bruyantes.法语中形容一个声音通常有固定的表达方法。

- En France, on dit que le cri du chat est "miaou !", et qu'une personne qui frappe doucement à une porte fait "toc, toc, toc !".在法国,形容猫的叫声的词是“miaou! ”,轻轻叩门声则是“toc, toc, toc ! ”

- D'ailleurs on dit dans ce cas-là qu'on toque à une porte. C'est devenu un vrai verbe.而且还促生了动词“toquer”表示敲门。

- Les onomatopées sont particulièrement présentes dans les bandes dessinées, mais on en rencontre aussi dans les autres livres.拟声词通常出现在漫画中,看书时也会遇到。

zzzzz... ; pff.... ; hop ; ouin ; bouh ; atchoum ; la la la la 
- Dans les livres, elles servent à préciser des actions, de manière plus compréhensible pour le lecteur. Ça rend la lecture plus vivante.写作中,拟声词可以更精确地形容一个动作,使得文字易懂且生动。

- C'est une manière basique de retranscrire les émotions ou les réactions des personnages.也是形容人物情绪和反应的基本手法。

- Quand une personne dort, le bruit qui est parfois noté est "zzzzz...", avec plein de "z" d'affilée.睡觉用连续不断的z:“zzzzz...” 来表示。

- Si quelqu'un souffle, ou soupire, on l'indique avec l'onomatopée "pff...". On l'écrit avec un "p" suivi de deux "f", ou parfois trois ou plus.呼气或叹气则是“pff...”,p后面可以是两个或多个f。

- "Hop !" est en lien avec un saut, une personne qui est en train de sauter. Ça peut aussi être le bruit d'un objet qui est lancé : "Il lui lance la balle : hop !".“hop ! ”指跳跃,或者发射。

- Un bébé qui pleure fait "ouin !". Pour une personne plus grande, on peut utiliser "ouin" ou "bouh" pour les pleurs.婴儿的哭声是“ouin ! ”,大一点的孩子或成人的哭声可以说是“ouin”或“bouh”。

- Quand on éternue, l'onomatopée correspondante est "atchoum !".打喷嚏用“atchoum ! ”

- On peut voir écrit "la la la la" quand une personne chante. Cette onomatopée a même été reprise comme parole de certaines chansons. Ça ne veut pas dire que la personne ne chante que sur la note la ! 唱歌用“la la la la”,也可以泛指歌词(并不是说真的在唱“la”)

clic ; tic tac ; dring 

- Quand on appuie sur un bouton, pour prendre une photo par exemple, ça fait "clic !".按键的声音用“clic ! ”,比如按快门。

- C'est de là que vient le verbe "cliquer", quand on clique sur quelque chose en utilisant un ordinateur. On peut utiliser une souris pour cliquer.从而衍生出动词“cliquer”,比如鼠标按键的动作。

- Comme autres objets, on peut vous indiquer le bruit d'une horloge, ou d'une pendule : c'est "tic tac". C'est même devenu un nom : on parle du tic-tac d'une horloge.钟摆的声音则是“tic tac”.

- La sonnerie d'un réveil est quant à elle souvent retranscrite par "dring", écrit "d", "r", "i", "n", "g". "Dring ! Le réveil vient de sonner !" Pour une longue sonnerie on met plein de 'r'.闹钟的声音通常是“dring”,如果持续时间长,可以重复很多个r:drrrrrring ! 

- C'est une onomatopée classique pour d'autres sonneries, comme la sonnette d'une maison, ou encore la sonnerie d'un téléphone.

“dring”很早就被使用,用来形容门铃或电话机的铃声。

snif ; brr... ; hi hi hi ; ha ha ha ; hé hé hé ; hiiiii 
- Certaines onomatopées ont un sens différent suivant les situations.有的拟声词在不同语境下有不同含义。

- Ainsi, "snif !" peut correspondre à un sanglot, ou au fait de sentir une odeur, de renifler. On peut redoubler l'onomatopée puisqu'on peut sentir plusieurs fois avec nos narines : "snif snif snif !".“snif”可以形容抽泣,或用鼻吸气闻气味。因为吸气可以重复很多次,所以这个拟声词也可以重复:“snif snif ! ”

- L'onomatopée "brr...", avec un "b" et deux "r", peut correspondre à quelqu'un qui grelotte de froid, ou à quelqu'un qui n'est pas rassuré, qui est inquiet.“brr...”形容人冻得发抖,或担心忧虑。

- Une même action peut aussi correspondre à plusieurs onomatopées. Par exemple, on a différentes façons d'exprimer qu'une personne rit.同样一个动作也可以有不同的拟声词可以形容,比如“笑”。

- On peut écrire "hi hi hi !", ou "ha ha ha !". Dans le deuxième cas, le rire a l'air d'être plus fort, plus bruyant que dans le premier cas. On peut utiliser "hé hé hé !" si c'est un rire moqueur.可以是“hi hi hi ! ”或“ha ha ha ! ”,第二个表达语气更强烈。讽刺的笑可以用“hé hé hé ! ”

- Par contre, "hiiiii !", avec éventuellement plusieurs "i", s'utilise pour un cri d'effroi. C'est la réaction de quelqu'un qui a très peur.但如果是多个i:“hiiiii ! ”,则表示因恐怖和害怕而发出的叫声。

- C'est différent du "hi" quand une personne rit. "Hi hi ! quelle bonne blague !".这与“hi hi”的含义完全不同。

boum ; paf ; patatras ; plouf 
- Un cœur qui bat fait "boum !". C'est comme dans la chanson de Trenet, qui s'appelle justement "Boum !". "Quand notre cœur fait boum...".心跳声则是“boum ! ”。Trenet有首歌就取名“Boum ! ”

- "Boum !" s'utilise aussi dans d'autres contextes, par exemple pour quelque chose qui explose. C'est aussi une onomatopée qu'on utilise pour un objet qui tombe en faisant du bruit.“boum ! ”也有其他含义,比如爆炸声,或者东西坠落到地的声音。

- On peut écrire "boum !", ou "paf !" pour un objet qui atterrit sur le sol. Ou "patatras !" si ça fait beaucoup de bruit en tombant.坠地还可以用“paf ! ”,或者“patatras ! ”,表示坠地造成巨大的声音。

- Si l'objet tombe dans l'eau, l'onomatopée correspondante est "plouf !".如果是坠入到水里,则用“plouf ! ”

plic ; BAOUM ; crac ; bzz... ; ron ron 
- En parlant de bruits qu'on rencontre dans la nature, le bruit d'une goutte d'eau qui tombe est souvent "plic !". C'est un bruit léger.水滴坠落的微弱声音用的是“plic ! ”

- Si un orage s'accompagne de tonnerre, le bruit correspondant pourrait être retranscrit par "BAOUM !", souvent écrit tout en majuscules, pour montrer que ce bruit est très fort.雷雨交加的声音是“BAOUM ! ”,通常用大写字母,表示声音的强烈。

- Si une branche d'arbre se casse, le bruit correspondant est "crac !". Ça peut s'utiliser pour d'autres craquements.树枝折断的声音是“crac ! ”,也可以表示其他物品破碎的声音。

- Un insecte qui vole fait le bruit "bzz...". Ça s'écrit avec un "b" suivi de deux "z".飞翔的昆虫发出的声音用“bzz....”

- Un chat peut laisser entendre un ronflement quand il est très heureux. L'onomatopée est alors "ron ron !". Ça a donné le verbe "ronronner".猫很愉悦的时候发出的呼噜声用“ron ron”,还衍生出动词“ronronner”。

miaou ; hou hou; hou ; cocorico ; cot cot cot ; cui cui cui ; piou piou piou ; meuh ; bê bê ; hi han ; ouaf ouaf ; ouah ouah 
- Beaucoup d'onomatopées permettent d'imiter des cris d'animaux.模拟动物发音有很多拟声词。

- Parmi les plus connues, le chat dit "miaou !" quand il miaule.最常见的是就是猫的叫声“miaou ! ”

- Dans la nuit, le hibou fait "hou ! hou !". Cette onomatopée est aussi utilisée pour le hurlement du loup. "Hou..."夜晚猫头鹰的叫声是“hou ! hou ! ”,狼的嚎叫也可以用“hou...”

- Au réveil, un coq peut chanter : "cocorico !". Mais les poules disent "cot cot cot !".公鸡打鸣用“cocorico ! ”,母鸡的声音是“cot cot cot ! ”

- Les canards font "coin coin !", alors que des petits oiseaux font plutôt : "cui cui cui !", ou "piou piou !".鸭子的叫声是“coin coin”,小鸟是“cui cui cui ! ”或“piou piou piou ! ”

- Les enfants apprennent souvent des onomatopées dès leur plus jeune âge. Ils connaissent très tôt les cris de certains animaux : la vache fait "meuh !", le mouton fait "bê ! bê !", l'âne fait "hi han !", le chien fait "ouaf ! ouaf !", ou bien "ouah ! ouah !"...孩子们很小就学会动物的叫声:母牛“meuh ! ”, 绵羊“bê ! bê ! ”,驴“hi han ! ”,狗“ouaf ! ouaf ! ”或“ouah ! ouah ! ”

vroum ; tut tut ; pouêt ; tchou tchou ; pin pon
- Ce n'est pas rare d'entendre un enfant jouer avec une petite voiture en disant "vroum !". C'est le bruit de la voiture qui avance.经常听到小朋友玩汽车玩具时发出“vroum ! ”

- Et parfois, il dit aussi "tut tut !", ou "pouêt !", pour imiter un klaxon de voiture.有时候也会说“tut tut ! ”,或者“pouêt ! ”,表示汽车鸣笛声。

- L'onomatopée associée aux trains est "tchou tchou !".火车的声音是“tchou tchou ! ”

- S'ils jouent avec un petit camion de pompiers, ils auront sûrement envie de dire "pin pon ! pin pon !". C'est le son de la sirène des pompiers.消防车的声音则是“pin pon ! pin pon ! ”
 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。

本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口