打印本文 关闭窗口 |
Reflets《走遍法国》中那些“表里不一”的短语 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/8/10 14:26:09 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Episode 6 :Vous avez un très joil sourire. vous présentez bien Vous présentez bien 小编看到这个句子的时候以为是“你介绍的很好”的意思,结果看了注释才知道是“您的形象不错”的意思。真是差好多呀。
Episode 7 :Julie :Vous en faites une tête! Il y a un problème? en faites une tête 这是什么鬼?做头吗!? 好吧,这个是个短语:“板着脸,赌气"的意思~
Episode 9 :Julie:Tu es tombé du lit! Il n'y a pas grève pourtant, aujourd'hui. tomber du lit 从床上掉下来了吗?当然不是了,这也是一个词组,是“比平时起得早”的意思。
Episode 11:Pascal:c'est l'heure, je donne des cours de grammaire au fils du boulanger Julie:ça tombe bien, il n'y a plus de pain pour ce soir! ça tombe bien 这个短语倒是可以从字面延伸一下:“跌倒的好”那不是正巧吗? 所以~这个短语的意思就是:“真巧,很巧” 其实这些短语通过上下文,大家肯定也是能猜出大概意思的。所以,大家在读课文的时候,遇到不理解的短语,最好是把短语放在语境中去理解。(最好是能找到相关视频,观察一下他们说话的表情动作) 就比如说Episode 7 :Julie :Vous en faites une tête! Il y a un problème? Julie在说这句话之前,广播通知今天是罢工日,但pascal要去郊区,显然是不高兴嘛。所以Julie就问他:你板着脸,有什么问题吗? 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)昸昸將原创,转载请注明出处。
由于网校法语课程体系调整,走遍法国版的A1、A2课程也即将正式挥泪告别,不再招生。 对走法心仪已久的童鞋们抓紧最后的机会哦! |
打印本文 关闭窗口 |