打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语为什么:为何向日葵朝太阳转?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/8/10 14:26:36  文章录入:admin  责任编辑:admin

C’est une fleur qui porte bien son nom.?Le tournesol a en effet la capacité surprenante de s’orienter tout au long de la journée d’est en ouest, en suivant le soleil. Cette particularité est due à sa composition. 这是一种名副其实的花,实际上向日葵有种整天从东到西围绕太阳转的惊人能力,而这种特性来源于它的构成。 Comme tous les végétaux, les tournesols ont besoin du soleil pour pousser. Mais leur principale hormone de croissance est particulièrement sensible à la lumière et cherche donc à fuir littéralement les rayons solaires.?Cette hormone va alors chercher systématiquement à se mettre à l’abri. Ce mouvement va ainsi faire tourner la tige sur elle-même, entraînant avec elle sa fleur. 就像所有植物一样,向日葵需要阳光来推动的。但它主要的生长激素对光线特别敏感,并会因此想办法躲避阳光。于是这种生长激素会自动地寻求(花盘的)庇护,而这就造成了花杆的转动,自然也带动了向日葵花的转动。 (PS:所以说实际上向日葵并不是喜欢太阳,而是花杆里的生长激素不喜光,需要花盘来挡光啊) L’hormone est si sensible à l’éclairage que ce phénomène peut être également produit par les lumières artificielles. Il s’arrête en revanche lorsque la croissance du tournesol est totalement achevée (au bout de trois mois environ). A ce stade-là, les hormones n’agissent plus et la plante cesse par conséquent de faire la girouette. 这种激素对光线特别敏感,所以人工光线也可以造成这种现象。然而在向日葵的生长彻底停止后(大概三个月后),这种现象也就停止了。这个时候,生长激素不再起作用,而向日葵也因此停止围着太阳转。   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口