打印本文 关闭窗口 |
法国女人说:我为什么越来越不想要孩子? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/8/31 18:24:49 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Témoignages : elles ont choisi de ne pas avoir d’enfant听她们说:我为什么决定不要孩子 1. « Une responsabilité pour la vie »孩子是一生的责任 « Je considère qu'avoir un enfant est une décision qu'on ne prend pas à la légère : c'est un engagement et une responsabilité pour la vie. À 22 ans, j’ai perdu brutalement ma sœur aînée, puis mon père un an plus tard. Je ne peux pas prendre le risque de faire des enfants pour les voir disparaître un jour à cause d’un accident ou de la maladie...我认为生孩子是一个非常严肃的决定:因为它带来了一生的责任。我22岁时,突然失去了姐姐,1年后又失去父亲。我不想有一天看着我的孩子因为事故或者疾病而死去。 Je ne connaîtrai pas ce sentiment merveilleux, paraît-il, de mettre un enfant au monde, mais je ne regrette pas ce que je ne connais pas.他们说,没有孩子就无法了解那种奇妙的感受。但是我不会因得不到这种感受而遗憾。 J'ai une fois ou deux eu des remarques débiles du genre "t'as pas d'enfants, tu ne peux pas comprendre..." Je ne me sens pas pour autant diminuée ou inférieure humainement, mais quelque part plus libre. Et je ne vois rien d’égoïste à ne pas vouloir d'enfants, bien au contraire ! »我也听过这种蠢话:“你没有小孩,所以你不会理解的”。我并不因此觉得低人一等,反而感觉更自由。而且我也不认为不想要孩子是自私的,恰恰相反! -Julie
2. « Donner mes enfants à élever à une nounou, non merci »把孩子交给保姆照顾?不用了谢谢 « Je suis hôtesse de l'air depuis 1993 et je vis à Paris. J’ai 47 ans et je n'ai pas eu d'enfant. Je le vis très bien, je suis heureuse comme cela même si j'adore les enfants ! 我从1993年开始做空姐,我住在巴黎。现在我47岁了,没有孩子。我感觉这样很好,虽然我非常喜欢小孩,但没孩子我也很幸福。 Quel sens cela aurait de partir à l'étranger quasi une semaine sur deux et de donner mes enfants à élever à une nounou ? D'autre part, financièrement, j'ai estimé ne pas avoir une marge suffisante pour élever des enfants sans me faire de souci. »我每两周几乎有一周在国外,生了孩子只能交给保姆照顾,这又有什么意义呢?而且我的经济能力也不允许我无忧地承担养活孩子的费用。 -Hélène
3. « Je n’ai ni à me justifier ni à argumenter »我没有什么好解释或争辩的 « J’ai 34 ans, je travaille, je suis en couple et bien dans ma peau. Je m’épanouis dans mon job et ma vie amoureuse mais avoir un enfant ne fait pas partie de mes envies. Et cela, depuis longtemps.我34岁,有工作,有伴侣,我觉得很好。我的事业和爱情生活都很欣欣向荣,而生孩子并不是我人生愿望之一。而且这个想法已经有很长时间了。 J’ai demandé plusieurs fois à des gynécologues d’avoir accès à la contraception définitive mais plusieurs m’ont rétorqué que "j’étais encore jeune et que je pouvais changer d’avis".我曾多次向妇科医生申请做绝育,他们拒绝我的理由是:“我还太年轻,以后也许改变主意。” Je n’ai ni à me justifier ni à argumenter pour défendre ma position. Pour moi, il est évident que la maternité n’est pas une obligation pour se réaliser personnellement. Même si la société nous incite à penser le contraire… »我认为没有必要解释或争辩。对于我来说,做母亲并不是必须实现的人生角色。虽然这个社会不希望我们这样想。 -Audrey
4. « Ma mère a pleuré »我母亲听到这消息哭了 « Quand j’ai annoncé à ma mère que je ne voulais pas d’enfant, elle a pleuré. Quand j’en ai parlé à certaines amies, elles m’ont taxée d’"égoïste". On m’a aussi dit que je n’avais pas encore rencontré "l’homme qui me ferait changer d’avis".当我向母亲宣布,我不准备要孩子后,她哭了。我的朋友们指责我“自私”。也有人说我是还没有遇到那个“将让我改变想法的男人”。 Je ne ressens pas ce fameux " instinct maternel". Je suis indépendante, libre, et trouve mon épanouissement dans plein de choses : le travail, certes, mais aussi les voyages, la sexualité, la vie tout simplement. »我感受不到所谓的“母性本能”。我独立,自由,对很多事物有热情:当然包括工作,以及旅行,性爱,简单来说就是生活。 -Nora
5. « J’ai peur que mon corps change »我害怕身体变形 « Je me suis toujours dit que j'aurais des enfants, mais je dois avouer qu'avec les années je m’interroge : ai-je vraiment envie d'être mère ?我总认为我会有孩子的,但是必须承认,我渐渐开始问自己:我真的想要做母亲吗? J’ai 28 ans, je vois mes amies avoir des enfants, leur mode de vie changer complètement et surtout je les vois ne plus s'appartenir, mais être dans cette espèce de mutation où leur corps, leur esprit, leurs peurs, leurs joies, leur passé, leur avenir ne sont plus projetés que sur leur enfant.我28岁,看到很多已经有孩子的朋友们,她们的生活完全变了。首先我觉得她们不再属于自己,她们的身体、想法、恐惧、快乐、过去和未来都处在只与孩子相关的状态。 Je suis célibataire et je m'apprête à faire un tour du monde. Elles me regardent et m'écoutent en parler avec envie et regret mais aussi avec culpabilité. La culpabilité de ressentir cette envie car après tout, être mère dans notre société, semble encore être LA réussite de chaque femme, le but à atteindre...我还是单身,正准备全球旅行。她们说话的语气带着嫉妒和遗憾,以及负罪感。她们因羡慕而觉得愧疚,因为好像在我们的社会里,做母亲仍然代表着女性的成功,是女性的目标。 Je trouve ça tellement frustrant ! Je n'ai jamais vu mes parents amoureux et pourtant ils ne se sont séparés que lorsque j'avais 25 ans. Ils ont sacrifié leur vie de femme et d'homme pour leurs enfants, pour la famille, au détriment de l'amour, de la sensualité, de la sexualité, du couple.这个想法让我很失望。我从来没有看到父母相爱过,但是他们还是等到我25岁了才分手。他们把自己的生活牺牲给了孩子和家庭,放弃了情侣间的爱情、温情和性。 J'ai aussi cette peur terrible que mon couple pâtisse de cela, j'ai peur que la maternité m'éloigne du duo que je formerai avec mon partenaire.我也非常害怕我的两人生活受到影响,害怕母亲这个角色让我和伴侣经营的亲密关系越来越遥远。 Il y a aussi autre chose, qui est encore incroyablement difficile à exprimer en public, c'est cette peur que mon corps change.我还有另外一个难以启齿的担忧,那就是害怕我的身体变形。 J'aime mon corps, j'aime me sentir belle, je veux être encore désirée longtemps. Avec la maternité, j'ai peur de partager ce corps, peur de souffrir aussi et que ce corps se transforme et que ma sensualité disparaisse. »我喜欢我的身体,喜欢感觉到自己的美丽,我希望保持诱人魅力。如果生孩子,我害怕与孩子分享这个身体,害怕怀孕的痛苦,也害怕身体变形丧失魅力。 -Julie
6. « Des femmes aussi épanouies que celles qui ont choisi d’être mères »没有孩子的女人也一样幸福 « Je suis célibataire, j’ai 38 ans et je suis sans enfant... Je pense qu’il faut réfléchir à deux fois avant de faire un enfant dans la société dans laquelle nous vivons. 我单身,38岁,没有孩子...我觉得在现在的社会里,生孩子是个需要非常慎重的决定。 Si je ne deviens pas maman, je ne vais pas en faire un plat, bien au contraire !我觉得没有孩子并不需要介意,恰恰相反! Je trouve aujourd'hui que certaines font parfois un enfant pour faire un enfant : "regardez-moi, j'appartiens à la norme". Dans cette société, faire des enfants est gage d’épanouissement et est censé nous rendre" normale" aux yeux des autres.我发现,现在有些人是为了生孩子而生孩子:“看哪,我不是异类”。我们的社会把孩子看过幸福的保证,而且有孩子就能变成大家眼里的“正常人”。 Normalité, obligation, et j'en passe : je trouve que l'on demande beaucoup de choses à la femme ! Je trouve un peu dommage que dans notre société, la femme qui choisit de ne pas avoir d'enfant soit obligée de se justifier. Ces femmes "qui ne sont pas dans la norme" sont à mon avis autant épanouies que celles qui ont choisi d’être mères. »正常人,义务,等等:人们对女性的要求太多了。很遗憾,女性竟然需要为不生孩子做辩解。在我看来,“异类的女性”也跟选择做母亲一样,是幸福的。 -Caroline
声明:法语原文来自于Emilie Poyard发表在elle.fr的文章,仅供学习使用。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容。 |
打印本文 关闭窗口 |