打印本文 关闭窗口 |
法国人怎么看中国最近流行的“头上长草”发夹? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/9/8 18:09:55 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
En Chine, ce qu’on apprécie par dessus tout, c’est les plantes. Pourquoi ? Et bien parce que c’est la nature, c’est mignon et puis c’est bon pour le corps. Ce qui plait le plus, ce sont les germes de soja. Oui, ça leur plait à un tel point qu’ils ont commencé à porter ces germes dans leurs cheveux. Le but est simplement d’avoir une jolie plante au dessus la tête. Cela ne vous rappelle pas quelque chose ?在中国,人们最喜欢的东西,是植物。为什么?因为它就代表着大自然,它可爱而且有益身心健康。人们最喜欢的,要数豆芽了!没错,就是豆芽!不知道什么时候开始,中国人开始把豆芽戴在头上,就为了有颗漂亮的植物作发饰而已。这让你想到什么了吗?
Bienvenue au pays des Pikmin ! Ah non, on est en Chine…欢迎来到皮克敏的国度......啊,不是,这是在中国...... (皮克敏是来自日本的一款热门战略类游戏)
Selon le quotidien Le Pékinois, les gens ont commencé à porter ces germes, en plastique, parce qu’ils trouvent cela « mignon et agréable à l’œil ». Cela ferait suite à la parution d’une bande dessinée Chinoise populaire dans le pays nommée « Pleasant Goat and the Big Bad Wolf ».据《北京日报》报道,人们开始佩戴这些塑料材质的“豆芽”,他们认为,从视觉上来说,这玩意儿既可爱,又让人看着舒心。其实呢,这些都是源自于中国一部著名的动画片《喜羊羊与灰太狼》。 D’après le journal, les pinces à cheveux avec des plantes dessus se vendent actuellement comme des petits pains. Heureusement que la bande dessinée parle de plantes et non de souris mortes, ça serait moins glamour sur leurs crânes…报道还说,目前这种植物发夹非常畅销。非常幸运的是,动画片里面提到的是植物而不是死老鼠,后者可没那些植物吸引人。
植物大战僵尸~拿出你的武器来!!哈哈~
让我也去弄一头番茄吧~
果真是国外啊!
这个奇怪还是那些在帽舌上粘东西的人奇怪呢?
那些地中海大叔头上需要吸盘吗?
这就是时尚,啥时候它来欧洲啦,我等着~ |
打印本文 关闭窗口 |