打印本文 关闭窗口 |
法语语法:及物动词和不及物动词 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/9/8 18:12:19 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
在之前的文章中,我们讲过系动词(le copule)的概念。和系动词相对应的是行为动词(verbe d’action)。行为动词又可分两大类:及物动词(verbe transitif),和不及物动词(verbe intransitif)。我们今天的主题就是这两类动词。 法语区分及物动词和不及物动词的方法十分简便,就是看句中的动词有没有带宾语。有宾语一定是及物动词,没有宾语的一定是不及物动词。 典型的及物动词及例句
1. Accompagner 陪伴 Il accompagne son fils à l’école. 他送儿子上学。
2. Chanter 唱歌 Elle chante l’hymne national. 她唱国歌。 典型的不及物动词及例句 1. Pleurer 哭泣 Les enfants pleurent. 孩子们在哭。 2. Partir 离开 Ils sont partis à sept heures. 他们7点离开了。 虽然没有人一个一个数过,但是翻翻字典就能发现:法语中一小部分动词是纯粹的不及物动词,大多数动词是及物的。值得注意的是,在这些及物动词当中,有不少词还兼当不及物动词,也就是说,很多词有双重身份。 典型的双重身份动词及例句
1. aborder vi. 登陆 靠岸 Le bateau aborde. 船在靠岸。
2. aborder vt. 和某人攀谈 Il aborde une fille àl’école. 他在学校和一个女生攀谈起来。 显然,aborder 最初的意思是船靠岸,在使用过程中逐渐衍生出攀谈的意思,变成及物动词,意思和靠岸相似。很多词都是这样传了几千年后开枝散叶,意思越来越多,像:
1. Sortir vi. 出去 Nous sortons ce soir. 我们今晚出去。
2. Sortir vt. 拿出 Pascal sort un livre de son sac. Pascal从包里掏出一本书。 和上面不同,有的双重身份动词 « 变身 »的理由比较“任性”,像: 1. chanter 唱歌, 作为及物动词:Elle chante l’hymne national. 她唱国歌。 2. chanter唱歌, 作为不及物动词: Que fait-il ? Il chante. 他在做什么?他在唱歌。 第二句的chanter 后面没有宾语,所以是不及物动词,不过意思和及物动词没什么区别,可能是说话人根本不关心他唱什么,宾语就没有了存在的必要。 那么,说了这么多,区分及物和不及物动词对法语学习有何意义? 1. 理解相关语法 比如,sortir这个词的复合过去时有两种: 1. Nous sommes sortis ce soir. 我们今晚出去过了。(sortir 当不及物动词,助动词是être) 2. Pascal a sorti un livre de son sac. Pascal从包里掏出了一本书。(sortir当及物动词,助动词是avoir) 2.避免母语的惯性 可能你看到La société progresse (社会在发展),就会以为“发展经济”是“progresser l’énonomie。错了,progresser 只能做不及物动词,所以发展经济要说 « développer l’économie » 。如果你想把développer用到”社会在发展”里,则要说 La société se développe. 因为développer 只能做及物动词。 另外,汉语的结构常常驱使我们造出“动词+宾语”的句式,像“发光”,千万别想“光”怎么说,用法语其实就一个不及物动词: briller 。
Mirabel老师,沪江网校法语教师,毕业于法国巴黎高等翻译学院,有着多年留法生活经历,拥有DELF、DALF文凭、法语翻译硕士文凭,主讲网校沪江法语(http://fr.hujiang.com/)A2、法语零基础直达DELF B2等课程,善于深入浅出地讲解法语难点和文化知识。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |