打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国文化:法语的发展简史—XVI siecle文艺复兴
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/9/16 16:23:10  文章录入:admin  责任编辑:admin

La Renaissance文艺复兴

(XVIe siècle)十六世纪

Le XVIe siècle fut celui de la Renaissance. Au plan des idées, en dépit des guerres d'Italie et des guerres de religion qui ravagèrent la France tout au long du siècle, le pays vécut une période d'exaltation sans précédent: le développement de l'imprimerie (inventée au siècle précédent), la fascination pour l'Italie, et l'intérêt pour les textes de l'Antiquité, les nouvelles inventions, la découverte de l'Amérique, etc., ouvrirent une ère de prospérité pour l'aristocratie et la bourgeoisie. Pendant que la monarchie consolidait son pouvoir et que la bourgeoisie s'enrichissait, le peuple croupissait dans la misère et ignorait tout des fastes de la Renaissance.

十六世纪是文艺复兴的时期。经管在整个世纪里都有有意大利战争和宗教战争蹂躏着法国大地,但这仍然是法国一段空前激昂的岁月:印刷业的发展(在前一个世纪发明),对意大利的着迷,对古代时期作品的兴趣,新的发明,美洲大陆的发现等等,开启了一个贵族和资产阶级的繁荣时代。在君主制巩固权力,资产阶级走向繁荣,人们却陷于苦难与文艺复兴的盛况无缘。

 

1 La prépondérance de l'Italie意大利的兴起

Le XVIe siècle fut marqué par la prépondérance de l'Italie dans presque tous les domaines en raison de sa richesse économique, son avance technologique et scientifique, sa suprématie culturelle, etc. Au seuil du XVIe siècle, la France en était encore au XIVe. 

由于意大利经济的繁荣,科技发达还有文化上的优势等,十六世纪显著的特征就是意大利在各个领域的“入侵”。在其进入十六世纪时法国还在十四世纪。

C'est en Italie que commença la Renaissance en Europe. Les plus grands peintres de l'Europe étaient Léonard de Vinci, Michel-Ange, Raphaël, etc. Peintre mais aussi ingénieur, architecte, savant, philosophe, Léonard de Vinci peut être considéré comme l'une des figures les plus représentatives de l'humanisme italien de cette époque. 

欧洲的文艺复兴是在意大利兴起的,拥有着欧洲最伟大的画家Léonard de Vinci, Michel-Ange, Raphaël等。有着画家身份的同时更是工程师,建筑师,智者,哲学家,Léonard de Vinci可以被看做是这个时代意大利人文主义最杰出的代表。

De nombreux Italiens vinrent vivre à la cour du roi de France et les mariages diplomatiques, comme celui de Catherine de Médicis (1519-1589) avec Henri II (1519-1959), amenèrent à la cour des intellectuels, des artistes et des scientifiques italiens.

众多的意大利人生活在法国宫廷中,还有像Catherine de Médicis (1519-1589) 和Henri II (1519-1959)的政治联姻都带入了意大利知识分子,艺术家,科学家。

L'influence culturelle de l'Italie se refléta nécessairement dans la langue française au moyen des emprunts. Des milliers de mots italiens pénétrèrent le français, notamment des termes relatifs à la guerre (canon, alarme, escalade, cartouche, etc.), à la finance (banqueroute, crédit, trafic, etc.), à la peinture (coloris, profil, miniature, etc.) et à l'architecture (belvédère, appartement, balcon, chapiteau, etc.). En réalité, tous les domaines ont été touchés.

意大利文化的影响在法语方面则由“借词”反应出来。上千的意大利词语渗入法语,尤其是战争方面 (canon, alarme, escalade, cartouche...),金融方面(banqueroute, crédit, trafic...),绘画方面(coloris, profil, miniature...) ,建筑方面(belvédère, appartement, balcon, chapiteau...)。实际上,所有的领域都有涉及。

 

2 Les guerres de religion (1562-1598) et le Nouveau Monde宗教战争(1562-1598)和新世界

Le XVIe siècle fut aussi l'époque des guerres de religion, contrecoup de la réforme d'Henri VIII en Angleterre (protestantisme), de Luther en Allemagne et de Calvin en Suisse. Ces guerres étaient liées à la mentalité du temps; il semblait n'y avoir que deux possibilités pour ceux qui confessaient une autre religion: se convertir ou périr. Catholiques (papistes) et protestants (huguenots) se firent la guerre pour assurer par la force le triomphe de la «vraie foi», mais ces conflits servirent en réalité les intérêts des grandes familles princières.

由于亨利三世在英国的改革(新教),同样的还有德国的Luther和瑞士的Calvin ,十六世纪同样是宗教战争的时代。这些战争和那个时候人们的思想精神有关;似对于那些坦白信仰另一种宗教的人似乎就只有两种可能:改变宗教或是死亡。天主教(天主教徒)和新教(加尔文派教徒)为了各自“正真的信仰”而战,但这些纷争实际上是权贵们利益的博弈。

2.2 La découverte du Nouveau Monde新大陆的发现

Le français a emprunté de l'Espagne (et du Nouveau Monde) quelque 300 mots, et du Portugal, une cinquantaine de mots. Ces emprunts sont entrés en français à partir de la Renaissance jusqu'au XVIIe siècle; c'est dire que le Moyen Âge espagnol n'a pas exercé une influence importante sur le français. Cependant, avec la découverte de l'Amérique par l'Espagne et le Portugal, l'espagnol et le portugais auront transmis un nombre important de termes exotiques.

法语从西班牙语(和新大陆)里借词大约300来个,葡萄牙大约50来个。这些借词从文艺复兴到十七世纪加入法语。在中世纪西班牙对法语的影响并不大。然而,随着美洲大陆被西班牙人和葡萄牙人发现,西班牙语和葡萄牙语带入了很多异域词汇。

Cependant, l'Espagne n'a jamais exercé une influence aussi grande que l'Italie sur le français, et l'anglais n'établira son influence véritable qu'au XIXe siècle pour l'Angleterre et qu'après la Seconde Guerre mondiale pour les États-Unis.

然而,西班牙却从没有像意大利那样对法语产生如此大的影响,而英国的影响力主要是在十九世纪,美国则是在二战后。

 

第一期:法国文化:法语的发展简史——VIe-XVe siècles

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

如果你也想成为沪江小编,可以戳这里。 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口