打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人第一次吃中国火锅,是一种怎样的体验
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/10/5 19:07:20  文章录入:admin  责任编辑:admin

当中国美食开始在法国不断出现,当法国人第一次吃到中国的火锅,他们会有什么样的评论呢?
其实在巴黎的法国人可以轻易地尝试到中国的火锅,看看法国版大众点评网上就知道:

对于这些尝试中国火锅的法国人们,他们会如何评价中国这种美食呢?

Ma première expérience de Fondue Chinoise !我第一次吃到中国的火锅!

Mais c'est quoi donc une fondue chinoise ? Un mélange de fromage et de boeuf avec de l'huile ? Pas du tout ! Le principe est beaucoup plus simple. Sur votre table, vous avez une zone chauffante qui permet de faire bouillir une marmite de bouillon que vous commandez de "pas" à "très très très pimentée". L'idée est ensuite de plonger tout ce que l'on peut imaginer manger et même plus dedans ! La formule à volonté est idéale car elle permet de gouter un choix d'une trentaine de mets.
不过什么是火锅呢?是奶酪和牛肉加上油混在一起?完全不是!不过容易得多啦~在你的桌上会有一个加热区,你的汤底会在上边加热沸腾,至于汤底,你可以要求不辣到特辣都可以。然后就把你觉得能吃的东西(甚至还可能是你觉得不能吃的)放到汤里!随意吃就很好,因为这样可以尝到30多种菜肴的味道。

viande de boeuf et agneau: excellent ! La viande est coupée en très fines lamelles. Champignons: il sont tous bons ! Différentes salades et herbes; Châtaignes d'eau et racine de lotus: texture croquante étonnante pour ces deux racines avec un gout très original. Il faut faire cuire plusieurs minutes avant de les manger......
牛肉和羊肉:太极品了!这些肉被切成很薄的肉片。还有蘑菇:太好吃了!各种沙拉香菜,还有荸荠和莲藕,特别说一下这两种根类食品,吃起来清爽酥脆,味道很特别!而在吃之前要煮上几分钟。
Bref, c'est un voyage de saveurs et de gouts uniques pour un coût très raisonnable.
总而言之,这是一场独特味觉和嗅觉的体验。
Je reviendrais bientôt !
我还会再回来的!(灰太狼经典语录?!)

Auciel, c'est le vrai restaurant chinois. 90% des clients sont chinois et juste pour faire le test, appelez les et vous verrez qu'ils répondent systématiquement en chinois.这家中国餐厅太地道了。90%的顾客都是中国人,而且如果你试着叫他们,他们会用中文回答你的!
Je me suis donc laissé tenté par la FAMEUSE fondue chinoise à avoir "absolument testée une fois dans sa vie"而我被著名的中国火锅吸引住了,我决定来一次“一生中绝无仅有的尝试”。J'ai pris la fondue aux fruits de mer avec légumes et bouillon saté. L'expérience est drôle car on mange sur une table de cuisson induction.我要了一个沙爹汤底火锅,加上海鲜和蔬菜。不过很有趣的是,大家都是在一张火锅桌子上吃的。
Ensuite, on remplit la marmite de bouillon avec des fruits de mer et des légumes et on les extrait au fur et à mesure. Déjà, c'est hyper brulant donc on laisse refroidir (je déteste attendre donc je me brule le palais!!!) et puis finalement tout à le gout du bouillon de saté, les aliments ont tous perdu leur saveur au profit du saté.然后我们把海鲜一股脑儿全塞汤底里,然后过会再慢慢取出来。不过因为菜都是非常烫的,所以还要等它冷下来(我讨厌等待所以就烫到啦 !!!),结果所有的菜都失去自己的味道,全部都是沙爹味道。
Une dernière question avant de partir : comment peuvent-ils ingurgiter autant de nourriture? Les quantités sont gargantuesques!!!在离开之前我还有一个疑惑:怎么别人能吃下这么多呢?这些菜可是多得惊人啊!

Ne connaissant pas le concept nos amies Chinoises nous ont beaucoup aidé. Sans elles j'aurai peut être eu un peu de mal à comprendre le fonctionnement. 还好有我们的中国朋友帮忙,我们对火锅一点也不了解,完全不知如何使用。
Chacun choisi son bouillon, et ensuite tout le monde choisi les accompagnements à partager. Ensuite chacun fait sa cuisine. 每个人都能选择自己的汤底,并且选择配菜。然后自己煮自己的。
Pour les plus gourmands, tout est à volonté. Et malgré ma gourmandise, j'étais repu après le premier round! Et ce pour à peine 22€. 对于贪吃的人来说,吃多少随意。虽然美食很多,但在第一轮的时候我就饱了,这才22欧元啊!
Conseil: j'ai pris le bouillon moyennement pimenté. J'adore quand c'est pimenté, mais la j'avoue que c'était un poil trop. Ne pas hésiter à prendre le "soft"!最后给大家一个建议:我吃的是中辣的汤底,虽然我很喜欢,但是我承认,对我来说还是太辣了!所以大家还是可以点个清淡 的!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口