打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
100年间“好身材”都有些什么变化?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/10/28 15:38:48  文章录入:admin  责任编辑:admin

La Gibson Girl, 1900-1910
吉布森女孩

La "Gibson girl" est une création de l’illustrateur Charles Dana Gibson, une femme qui symbolisa l’idéal féminin au tournant du siècle. Gibson a décrit cette représentation – qui était grande avec une forte poitrine et de larges hanches, mais à la taille fine – comme un composite des jeunes femmes qu’il avait observées.而“吉布森女孩”是插画家查尔斯·达纳·吉布森的作品, 在世纪之交这标志着当时的理想女性。吉布森是这样描述的:丰乳肥臀,高大却细腰 - 这也是他从观察过的女性中综合起来的一个理想女性。
En 1910, il confia à un reporter du Sunday Times Magazine : "Je vais vous raconter comment j’ai obtenu ce que vous avez appelé la 'Gibson Girl.' Je l’ai vue dans les rues, je l’ai vue dans les théâtres, je l’ai vue dans les églises. Je l’ai vue partout et faisant tout. Je l’ai vue oisive sur la 5ème Ave, et active derrière les comptoirs des magasins."1910年,他对Sunday Times杂志记者说:“我会告诉你我是如何画出所谓的”吉布森女孩“的。我在街上看到她,我在剧院看到她,我在教堂看到她。我看到她无处不在,无所不为。我看到她在第五大道上闲逛,在商店柜台后精力充沛着。”


 

La Garçonne, années 1920
假小子

Les garçonnes étaient connues pour leurs cheveux au carré, leurs robes courtes et leur comportement "scandaleux" comme fumer en public et conduire des voitures. Les garçonnes portaient rarement le corset, effaçant leurs poitrines et leur taille, et montraient souvent leurs chevilles ou genoux.她们出名于方形头发、短裙和他们的“离谱”行为,比如在公共场所吸烟和驾驶汽车。他们很少会穿紧身胸衣来收紧胸部和腰,还会经常现出自己的脚踝或膝盖。
En 1920, un maître de conférence nommé R. Murray-Leslie a décrit les garçonnes comme : "Le type du papillon social… La garçonne frivole, légère et court-vêtue, joyeuse, irresponsable et indisciplinée, pour qui une danse, un nouveau chapeau ou un homme doté d’une voiture a plus d’importance que le sort de l’humanité."1920年,一个名为R. Murray-Leslie的讲师这样描述这些假小子:他们就是社会上的花花蝴蝶,轻浮、轻佻、穿着极短,他们很欢乐,不负责任也不守规矩,对他们而言,一段舞蹈、一顶新帽子或是一个有车的男子都比人类命运重要得多。

 

Mae West, années 1930
梅·韦斯特

La star d’Hollywood Mae West n’aurait pas pu être plus différente que les garçonnes. Elle soulignait sa taille et ses hanches, mettant en avant sa silhouette grâce à des vêtements moulants.好莱坞明星梅·韦斯特与假小子非常不同。她很着重与腰和臀部,并通过紧身衣服来显现自己的身材。

 

Rita Hayworth, années 1940
丽塔·海华丝

Durant la Seconde Guerre mondiale, l’idéal s’est éloigné des courbes inaccessibles de Mae West et de l’attitude désinvolte de la Garçonne. Des stars comme Rita Hayworth affichaient une peau sans défaut et des corps minces, éclatants de santé, assez proches finalement de l’Américaine moyenne.二战期间,理想的身材渐渐远离了梅韦斯特难以达成的身材曲线及假小子们的放浪形骸。像丽塔·海华丝这些明星,他们表现出的是完美无瑕的肌肤和纤细的身段,健康美好,并且十分接近美国人一般身材。

 

Marilyn Monroe, années 1950
玛丽莲梦露

Les sex-symbols des années 1950, comprenant Marilyn Monroe, Jayne Mansfield et Betty Page, étaient connues pour leurs jambes longues, et leur silhouette à la taille de guêpe mais au buste généreux. Des pin-up comme Sophia Loren et Brigitte Bardot transpiraient le glamour.20世纪50年代的性感的标志,包括玛丽莲·梦露,杰恩曼斯菲尔德和贝蒂·佩吉,以她们的长腿及丰胸瘦腰著称。而性感美女如索菲亚·罗兰和碧姬·巴铎则无时无刻散发着迷人魅力。
"Le corps est fait pour être vu, pas caché," a déclaré Marylin Monroe.玛丽莲梦露说过,身体就是用来被看的,而不是被遮掩的.

 

Twiggy, années 1960
崔姬

Avec la révolution sexuelle, les années 1960 ont aussi marqué l’événement d’un nouvel idéal de beauté – mince et doté de longues jambes. Le mannequin de luxe Twiggy Lawson est ainsi devenue célèbre pour sa silhouette gracile et son look "androgyne" .[/en20世纪60年代性革命也标志着一种新理想美感的出现:纤细身材及长腿。超模Twiggy Lawson也因为她纤细身材和中性姿态成名,

 

Farrah Fawcett, années 1970
法拉·福塞特

[en]La femme idéale des années 1970 était bronzée, les cheveux libres et un corps svelte et musclé – un look athlétique avec un maquillage minimal ou "naturel". L’actrice Farrah Fawcett était considérée comme l’une des plus belles femmes de cette décennie.20世纪70年代的理想女人有着古铜色的皮肤、披散的头发和精干强健的身体,运动型的外观及裸妆。女演员法拉·福赛特被认为是那个年代最美丽的女性之一。

Jane Fonda, années 1980
简·方达

Alors que le type du corps athlétique gagnait en popularité, les "hardbodies" – des femmes minces très musclées – étaient considérées comme particulièrement attirantes. Etre maigre était idéal ; être mince et musclée était encore mieux. Selon Rehabs.com, 60 % des mannequins de Playboy dans les années 1980 pesaient 15 % de moins que le poids moyen recommandé pour leur taille.当运动型身材日益著名,就出现另一种健美身材:苗条中带有肌肉,这种身材也被视作最吸引人的身材。能瘦固然好,但是瘦的同时能有点肌肉那就更好了。据Rehabs.com的调查,花花公子在20世纪80年代60%的模特体重比推荐平均体重少15%。
L’actrice Jane Fonda a incarné cette folie pour le fitness et fut le symbole du "hardbody"- ses vidéos d’exercices d’aérobic se sont vendues à des millions d’exemplaires.女演员简·方达就参与了这种疯狂健身,并成为“hardbody”的象征 - 她的健美操视频已售出数百万份。
Les top-models ont aussi fait leurs débuts dans les années 1980, comme Naomi Campbell et Claudia Schiffer.从20世纪80年代开始出现超模,比如纳奥米·坎贝尔和克劳迪娅希弗。


 

Kate Moss, années 1990

Dans les années 1990, les mannequins ont terriblement mince. Kate Moss et sa silhouette de brindille dans la campagne Calvin Klein de 1993 ont été l’origine de l’expression : "héroïne chic" – peau pâle, structure osseuse angulaire et membres très fins étaient désormais à la mode.在20世纪90年代模特都特别瘦,1993年在Calvin Klein的模特Kate Moss还有她的细胳膊细腿引发出这样的名词"海洛因时尚",也就是说皮肤苍白,棱角分明,四肢干瘦,这也从此成为流行时尚。
La déclaration de Moss est restée célèbre : "On ne se sent jamais aussi bien que mince."Moss有句很著名的话:没有什么比瘦的感受更好了。


Adriana Lima, début des années 2000
阿德瑞娜·利玛


[en]Les années 2000 nous ont amené le règne des Anges de Victoria Secret – des mannequins grandes, fines et élancées, dotées de fortes poitrines, aux cheveux fluides et aux corps sculptés. Le mannequin brésilien Adriana Lima est un Ange VS depuis l’an 2000.[/en维多利亚的秘密天使在2000年全面袭来 - 高大的模特,纤细而修长的身材,丰腴的胸部,顺滑的头发和精雕细琢的身体。巴西名模阿德瑞娜·利玛是自2000年以来的维多利亚秘密天使。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口