打印本文 关闭窗口 |
英法同形词义辨析:Accuser / accuse |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/11/3 9:26:38 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Accuser / accuse 法语的“accuser”和英语的“accuse”也是一对 “假朋友”啦。它们的共同意义是“指责,指控,控诉” (indict, reproach, blame)。在这一意义上,两个词是同义词,法语的“accuser”可以直接译为英语的“accuse”。 例如: Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
When you want to kill your dog, you accuse it of having rabies. 想要淹死他的狗,就说它得了狂犬病。(欲加之罪,何患无辞。)
The chauffeur was accused of the murder of the countess. 司机被指控谋杀了公爵夫人。 Accuser le sort des malheurs qu’on subit est une façon de fuir ses responsabilités.
Blaming fate for one’s misfortunes is a way of evading one’s own responsibilities. 遭遇不幸时责怪命运不公,这实际上是在逃避责任。 Everything points to his guilt / points to him. 种种迹象都表明是他干的! 代词式动词“s’accuser” 是“自己指控自己”(avouer un crime, une faute), 也就是承认犯罪(错)(to confess to sth. /to having done sth.) Il s’accuse de ses péchés. He made a confession of his sins. 他忏悔了他的罪。
但法语的“accuser”的意义要丰富的多。在不同的场合,它还可以是“显露,使鲜明 ,凸显” (indiquer, signaler),可译为英语的 “ to show, reveal, accentuate, emphasize” 等。 La lumière accusait les traits fatiqués du malade.
The light showed up the sick man’s drawn features. 灯光显示出病人憔悴的面容。 That clinging dress emphasizes / accentuates her curves. 紧身裙更凸显出她的曲线。 Sa tendance à l’egoïsme s’accusait avec l’âge. His tendency to selfishness was becoming more marked / becoming more pronounced as he grew older.他越上岁数,就越显得自私。 Son visage accuse la quarantaine. His face shows all of his forty years / looks all of forty. 从他的面容可以看出,他有四十多岁了。 注意:在公文,商业信函等场合,法语的“accuser” 还有 “确认收到(书信,文件等)” 的意思(to acknowledge receipt of)。Je vous accuse reception de votre letter du 15 de ce mois. I acknowledge receipt of your letter dated the 15th of this month.贵公司本月15日来函收悉。
最后,再总结一下:法语的 "accuser",既可以作“指控”解,也可以作“显露, 凸显” 解。如何区分这两个词意呢?
好了,关于“accuser” 就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?
参考答-案:点击此处>> 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/ |
打印本文 关闭窗口 |