打印本文 关闭窗口 |
林志炫《散了吧》法文原版——comme toi |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/11/3 9:26:57 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
你是否曾为林志炫的《散了吧》而唏嘘?其实这首歌是改编于法语歌《comme toi》。它描述了一个名叫Sarah(莎拉)、未满八岁的小女孩,她是波兰犹太人大屠杀的受害者。灵感来自于Goldman 所看到的他母亲的家庭相册中的一个小女孩(不一定名叫Sarah),他母亲出生在德国。这首歌发行于1983年2月的,是法国经典曲目之一,原唱是Jean Jacques Goldman,这首歌历经时间考验,愈发散发出法式忧伤之美,至今仍然家喻户晓。 今天,小编要介绍3个不同版本的经典演绎,看看你喜欢哪一首。 1.comme toi —— Jean Jacques Goldman
作为80年代法语歌坛最为闪曜的明星之一,Jean Jacques Goldman那沙哑、伤感却又温情的声音让人听了有跟着掉泪的感觉。 2.Comme toi —— Amel Bent
阿尔及利亚裔法国节奏蓝调/现代成人乐歌手Amel Bent,1985年6月21日出生于巴黎。2004年以一首“Ma Philosophie”在法国成名。她的版本,像一个绝望而痛苦的女人时而低吟时而呐喊,让人听了不禁满心怜爱,为她心疼。 3.Comme toi ——Vox Angeli
来自法国的Vox Angeli 是一支由6名13~16岁的孩子组成的歌唱组合。没有做作的大耍演唱技巧,多的是那纯真无瑕、清澈透明的声音,在这充满压力焦躁的繁忙生活中,需要能够释放并沉淀心灵的歌曲。comme toi在法式童真下,也不像前两个版本那么悲伤,只是像一个无辜的孩子,在轻轻唱着心中的委屈,温暖直达内心深处。 |
打印本文 关闭窗口 |