打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人怎么看待吃货?我不是饿,只是嘴巴寂寞
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/11/14 11:48:31  文章录入:admin  责任编辑:admin

Quand on fait un brin attention à sa ligne, il arrive que l'on craque. Un moment de faiblesse ou trop de privation, et bim ! Il faut dire aussi que ce gâteau au chocolat qui vous tend les bras, et vous n'y résistez pas. Sans réfléchir, vous en avalez un morceau, puis vous en reprenez, et vous avez l'impression que cela vous fait tant de bien au moral. Alors, parce qu'un craquage peut arriver à tout le monde, comment faire pour le compenser ?只要我们稍微注意下,就发现对零食的欲望总是常伴左右。一旦意志力不坚定,或者压抑太久,食欲就会突然爆发。应该说是巧克力蛋糕向你张开怀抱,而你也没有犹豫。你不假思索地吃了一口有一口,这让你心理上感觉爽爆了。每个人都会有想吃零食的时候,怎么应对呢?

Et d'ailleurs, faut-il le compenser ? Tout dépend à quelle fréquence vous "craquez". Si chaque jour, vous adoptez une attitude trop débonnaire, il est évident que cela ne relève plus du simple craquage mais d'un déséquilibre alimentaire qui s'installe.但话说回来,需要去平衡吗?其实这取决于你“吃吃吃”的频率。如果是每天都会狂吃零食,那么这就不是一个爱吃零食的问题,而是饮食结构不均衡的问题了。

Pourquoi on craque ?为什么我们会想吃零食呢?

Aussi saugrenu que cela puisse paraître, la première cause de reprise de poids est... les régimes !说起来会有些荒诞,其实引起食欲爆发的始作俑者,其实是节食!

Le corps subit un changement d'alimentation radical, avec de sérieux manques du jour au lendemain et s'en retrouve profondément perturbé. Car la personne n'est pas forcément à l'écoute de ses faims. On mange devant un écran, devant la télé par exemple et l'on ne prend pas conscience du rassasiement.如果身体经受了一个比较激进的饮食情况,严重缺乏能量的话,那么会造成机能紊乱。因为人类有时候并不会完全听从身体饥饿的召唤。比如我们往往会在电视机前大吃特吃,完全意识不到自己已经饱了。

De plus, la frustration que génère des régimes très restrictifs accentue la perte de repères naturels. On ne sait plus écouter son corps.除此之外,过于苛刻的节食会产生强烈的空虚感,让我们更难控制自己的身体了。

Ce que le corps comprend身体能反映出?

Le métabolisme ralentit, le corps en manque brûle moins de calories, fait des réserves en quelques sortes.我们的新陈代谢会变慢,燃烧更少的脂肪,以此来囤积热量。

Et le stress, les événements difficiles peuvent déclencher un réel lâchage. Une personne déprimée aura tendance à craquer vers des aliments gras et du sucré, qui procurent des endorphines et clament les fringales.... momentanément seulement.遇到压力、困难,都可能引起暴食。而悲伤的情绪会产生内啡肽,引起强烈的食欲,让我们更想吃甜腻的食物,可以暂时起到安抚的作用。

Ne pas dramatiser也不要过于夸大

Les craquages sont rares si l'on a adopté une alimentation équilibrée. Il faut savoir distinguer la faim et les envies. Si on craque PARFOIS pour une glace ou des chips, il ne faut pas dramatiser, si tant est que par ailleurs, l'alimentation que l'on a adoptée est équilibrée.如果我们饮食结构健康,就不会暴饮暴食。需要把真正的饥饿和对食物的欲望区分开来。如果我们偶尔吃个冰淇淋或者薯条,那么没什么大不了的,我们的饮食依然是健康的。

Comment bien vivre la période des fêtes ?怎么克服“每逢佳节胖三斤”呢?

La période des fêtes voit se succéder les repas riches. Vous pouvez ensuite, durant quelques jours, deux à quatre, vous "mettre au vert". Il s'agit alors de manger beaucoup de légumes de saison, des protéines végétales (dont les légumineuses sont riches), et de boire beaucoup (eau, bouillons, tisanes). Sans oublier de bouger, d'oxygéner le corps, bref de bouger pour éliminer les toxines.节日期间往往躲不开大餐。之后在一段时间里,比如2到4天,你可以让自己吃的更健康一些。比如吃大量应季蔬菜,多补充植物蛋白(比如豆类就富含此物),喝大量的水、汤或者茶。不要忘记多动,让身体多多呼吸新鲜空气 ,排除毒素。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口