打印本文 关闭窗口 |
法语词汇辨析:“自我超越”和“超车”,法语用哪个“超”? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/12/3 13:11:12 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
1. Doubler (v.t.) *意为“越过,超过”仅用于车辆的超越。 例: Défense de doubler. 禁止超车。 L’autobus double un camion. 公共汽车超过一辆卡车。 2. Dépasser (v.t.) *意为“超越,超过”,词义广泛,指“在体积,高度,宽度或排列顺序上超出”,也可以用于转义,指“在某方面胜过”。 例:Dépasser qn de la tête. 比某人高一头。 Il les dépasse tous en mérite. 他在才能上比他们都强。 3. Devancer (v.t.) *意为“超过,胜过”,意义范围比dépasse窄,宾语指人时,指“在时间上先到达目的地,成为优胜者”,用于物,指“在品质上占上风”。 例:Devancer tous ses rivaux. 胜过他所有的对手。 Nous vous avons devancés au rendez-vous. 我比你们先到达约会地点。 4. Excéder (v.t.) *意为“超过”,正式用词,主语是人,指“比对手做得更好,胜过某人”,用于物,指“超出”。 例:La recette excède la dépense. 收入超出支出。 Excéder son autorité (son pouvoir). 越权。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)叮叮当整理原创,转载请注明出处。
|
打印本文 关闭窗口 |