打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语小科普:毛泽东陵墓建筑原型mausolees
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/12/7 11:49:07  文章录入:admin  责任编辑:admin

  Pourquoi certains tombeaux sont-ils appelés des «mausolées» ?
为何一些陵墓被叫作«mausolées» ?
  Certains monuments funéraires sont qualifiés tombeaux, mais les plus imposants sont baptisés «mausolées». Ce nom fait référence à un gouverneur d’Asie mineure, Mausole, ayant vécu au IVe siècle avant notre ère.一些丧葬建筑被叫做陵墓,但那些最威严的被命名为«mausolées»。这参考了十五世纪一个小亚细亚(亚洲)一个地方长官的名字:Mausole。   Celui-ci s’était fait construire un tombeau grand et somptueux pour l’époque, admiré dans tout le monde antique. Haut de 45 mètres et richement décoré, il se distinguait des autres monuments funéraires, si bien que le nom de son créateur lui a été donné. Ce lieu, aujourd’hui disparu, est bien connu, puisqu’il s’agit du mausolée d’Halicarnasse, de l’ancien nom de la ville de Bodrum (Turquie), l’une des Sept Merveilles du monde. 他下令建造了一个当代庞大而奢华的陵墓,被古代所有人瞻仰。陵墓高达45米,配有精致的装饰,和其他陵墓相比起来这些陵墓鹤立鸡群,并被赐予建造者的名字以命名。这个地方如今已经消失了,但却非常著名,因为他是摩索拉斯的陵墓,摩索拉斯是土耳其城市博德鲁姆的旧称,也是世界七大奇迹之一。   Ce modèle architectural a été repris par les autres civilisations, qui ont bâti des tombeaux en l’honneur d’Alexandre le Grand ou des empereurs romains Hadrien et Auguste. Des mausolées ont été érigés au XXe siècle, comme ceux de Mao Zedong (1977, Pékin), de Lénine (1930, Moscou) ou de Mohammed V (1961, Rabat).这种建筑风格被其它文化借鉴,依此建成了纪念亚历山大或其他罗马帝王如Hadrien 和Auguste的陵墓。在二十世纪更多这种风格的陵墓被建立,像毛泽东的 (1977, 北京),Lénine的(1930, Moscou)和Mohammed V 的(1961, Rabat)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口