打印本文 关闭窗口 |
法国生活必备:遭遇恐袭安全指南 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/12/7 11:49:44 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
· En cas de colis suspect ou personne ayant un comportement suspect面对可疑包裹或者行为可疑的人 Manifestez-vous auprès des personnes chargées de la sécurité: policier, soldat, vigile, agent SCNF, RATP ou autre. N'intervenez jamais de votre propre initiative.让自己靠近安管人员:警察,军人,保安,SCNF工作人员(法国国营铁路公司)和RATP工作人员(巴黎独立运输公司)或者其他运输公司工作人员,不要擅自行动。 · Se protéger et se mettre en sécurité (au sol, sous une table, dans un bâtiment ...)自我保护并让自己置身安全之地(靠近地面,桌子下,楼房里) Si vous êtes en voiture et que vous quittez votre véhicule, laissez les clefs dessus pour ne pas gêner les secours à leur arrivée. Ne restez pas à proximité de vitres et n'ouvrez pas les fenêtres pour voir ce qui se passe. N'allumez aucune flamme, même si vous êtes à l'abri (risques d'explosion).如果你正在开车,立刻离开你的车,并把钥匙留在上面,以防干扰救援到达。不要离车窗玻璃太近,也不要开窗看外面发生了什么,不要点燃任何火苗,即使你在隐蔽的地方(以防爆炸风险)。 · Appeler la police et les secours.报警和求救。
N'appelez qu'en cas de réelle menace pour ne pas porter préjudice à ceux qui ont une urgence vitale. 真实威胁的情况再报警,防止给有生命紧急情况的人造成损失。 · Aidez les victimes à proximité dans la mesure du possible尽可能地帮助身边的受害者 Si les circonstances le permettent. Les gestes de base pour prodiguer les premiers secours sont décrits, entre autres, sur le site internet de la Croix Rouge et vous pouvez aussi vous y former, si vous le souhaitez.如果情况允许的话。急救的基本操作介绍可以在红十字会或其他的网站上找到,如果你愿意的话,也可以在上面学习。 · Se conformer aux instructions des forces de l'ordre sur place服从现场治安武装力量的指令 Ne pas prendre d'initiatives personnelles.不要擅自行动。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |