打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语香颂低吟浅唱: 深不可测的爱情
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/12/17 16:09:24  文章录入:admin  责任编辑:admin

Mylène Farmer ,是法国歌坛中有着独特个人风格的女歌手。她的歌声另类、却富亲和力,穿透力极强,宛如天籁。吐字含糊暧昧,轻盈飘逸,恍如耳边絮语。而她的慢歌,更是在淡淡的哀愁中又带着些许不安和无助。

《Insondables》出自她2015年11月新发行的专辑《Interstellaires》。缓缓的歌声,更似在耳边絮语。而且这首歌的MV更有一番风味。

Insondables

Plus rien n'enchante le monde

Insondables sont les flots

Et là contemple les ombres

Il lui dit à demi-mot

Qu'Il aime et qu'il adore

Mais le chaos du corps a ses raisons, a ses remords

Qu'il aime

对这世界再无留恋

深不可测的大海

在那里,凝视重重阴影

留下只言片语

说到那份喜欢,更是爱

身体的混乱有他爱着的原因

和悔恨

Et le ciel est sans nuage

Et les jours semblent longs

A perdu son point d'ancrage

Il rentre dans sa maison

Il aime et il adore

Il aime encore

万里无云

时光绵延

安全感消失

回到家中

喜欢更爱着

还喜欢着

Plus rien n'enchante le monde

Insondables sont les vents

Et là contemple les ombres

Un silence assourdissant

Il aime et il adore

Il aime

Mais le chaos du corps a ses raisons, a ses remords

对这世界再无留恋

深不可测的风

在那里,凝视重重阴影

寂静萦绕

喜欢,更是爱

他喜欢

身体的混乱有其原因

更含悔恨

Et le ciel est sans nuage

Et les jours semblent longs

Perdu le coeur d'une femme

Et la mort porte son nom

Il aime il adore

Il aime

Il saignera encore jusqu'à sa mort, sa mort, sa mort, sa mort

万里无云

时光绵延

心爱之人的心遗失

他注定走向死亡

他喜欢着,他爱着

他爱着

他血流至死……

拓展:

Flot                n.m.      波浪,波涛;海

Contempler          v.t.       凝视;出神地看

Ancrage            n.m.       抛锚,锚泊

Point d’ancrage                基本点,关键

香颂之夜社团,爱法语歌的人都在这里。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口