打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
桀骜不驯的法语:谁说-tion都是阴性词
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015/12/17 16:09:32  文章录入:admin  责任编辑:admin

大家都知道,法语里几乎有一条不成文的规定:以-tion 结尾的名词词性为阴性。但是,你质疑过这条规则吗?想知道哪些词桀骜不驯,构成了例外吗?快随小编看看!

1. le bastion n.m.
« ouvrage polygonal à deux faces et deux flancs en saillie sur une enceinte »
由前后两面、左右两侧突出的围墙构成的多角形防御工事,即“防御据点”。

这个词之所以是阳性,是因为来自意大利语 il bastione;而在意大利语中,以-one 结尾的名词几乎全为阳性。

2. le cation n.m.
« ion qui se porte à la cathode dans l’électrolyse d’une solution »
电解某溶液时向阴极移动的离子,即“阳离子
(小编多年前也曾可以熟练写出电解反应方程式,如今...呵呵)。

这个词来自于希腊语 kation,由“cata-”(de haut en bas)和“-ion”(aller)组成,合起来就是“aller de haut en bas”,即向下运动的(离子),电解时由于阴极的电势低,所以给人的感觉是离子“向下”运动,这种离子就是阳离子。
由于这个词来源特殊,所以原先-tion 字母组合发音遵从希腊语发音方式,t、i 和 on 分开拼读。

3. le himation n.m.
« manteau que les Grecs des deux sexes drapaient très librement »
古希腊男女身披的便袍

这个词不用多说啦,既然也来自于希腊语,所以有如下特点:由于这个词在希腊语中词首的i要发成送气音hi,所以法语中h自然是嘘音;词尾-tion 组合依然保留希腊语中读音,t、i 和 on 分开拼读。

嘿嘿,今天这三个小词儿,是不是让你大开眼界呀?法语词汇世界宝藏丰富,“各种例外”往往能构成独特的风景线,他们像大浪淘沙中的金子,稀少却闪闪发光。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)痞子大人原创,转载请注明出处。

本文小编:痞子大人。热爱意法西拉各种语言的医学生,欢迎勾搭!

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口