打印本文 关闭窗口 |
法国人都爱吃的中国美食:北京特产糖葫芦 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/1/8 16:35:06 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Tang hulu 糖葫芦 Voici des fameuses brochettes pékinoises, quand vous vous promenez à Pékin, vous ne pouvez pas les rater.这就是北京特色小串,当你漫步在北京的大街小巷,千万别错过它们。
Elles s'appellent tang hulu qui signifie littéralement en chinois "calebasse avec sucre". Pourquoi ce nom ? Parce que la recette classique est faite avec les azéroles (un fruit rouge rond chinois) qu'on met en brochette, et pour les Chinois, ces formes rondes liées les unes aux autres ressemblent aux calebasses. Impossible de trouver des azéroles fraîches à Paris, je les fais donc avec les fraises, les kumquats et les tomates cerises.难以在巴黎找到新鲜的山楂,我就用其他水果来做,金桔或者是圣女果。 Vous pouvez prendre le fruit de votre choix, le principe est d'en choisir des petits que l'on n'a pas besoin de couper, parce que une fois coupés, le jus du fruit empêche l'enrobage du caramel.你也可以选择自己喜爱的水果,但前提是要个头小的水果,我们不需要切。因为,一旦我们切了水果,果汁就会使水果难以裹上焦糖。
100 g de sucre en poudre ou sucre candi chinois
Préparation准备工作
Nadji K
Mely
Greg CookAndRoll
Riri-cuisine
Gracianne
Sejour en Chine
法国人还喜欢吃什么中国美食呢?也许你还想看: 法国人第一次吃中国火锅,是一种怎样的体验 法国人中国菜新吃法:金桔鹅肝馅饺子 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |