打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语语法:哪些情况要使用倒装(主语为名词篇)
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/1/12 11:24:16  文章录入:admin  责任编辑:admin

1.当引导直接引语时,主语和动词要倒装

– Je pense, dit la nurse, qu’il y a encore de soupe.护工说,我觉得还有一些汤。

– Je n’ai pas faim, répondit Céline. Céline回答:我不饿。

2.在疑问句中,当主语是一个名词或名字,该主语保持不变,但要用与之同性同数的第三人称代词(il, elle, ils, elles)和动词组成倒装

Cette voiture est-elle à vendre ? 这辆车要出售吗?

Les profs ont-ils puni la classe ? 老师们处罚这个班了吗?

Robert cherche-t-il la solution ? Robert找到解决方法了吗?

(补充说明:在法语学习中,你会发现,我们不经常用这种句式,而是用“疑问副词est-ce que + 叙述句”的形式,但其实倒装句会让句子显得更为正式。) 

3.这些情况下是可倒可不倒的,此时倒装只是一种文体。

1) 在关系代词之后

Où est le restaurant dont parlent Pierre et Solange ?
Où est le restaurant dont Pierre et Solange parlent ?Pierre和Solange说的那个餐厅在哪里?

Ce qu’ont souffert les réfugiés syriens est affreux.
Ce que les réfugiés syriens ont souffert est affreux.叙利亚难民的遭遇很可怕。

2)在比较级之后

Tu es plus studieux que n’a dit ta sœur.
Tu es plus studieux que ta sœur n’a dit.你比你姐姐(妹妹)说得还用功。 

Les devoirs sont moins difficiles que n’ont dit mes camarades de classe.
Les devoirs sont moins difficiles que mes camarades de classe n’ont dit.家庭作业没有我同学说得那么难。 

3) 为了强调主语,尤其用于诗歌中。

Tomba un voile de brume.
Un voile de brume tomba.云雾笼罩

Tips

· 名词或名字与动词的倒装不需连字符。

· 在可倒装可不倒装的情况,倒装句要显得更为正式。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口