打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
反传统日本餐厅:100%女性员工
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/1/19 11:56:04  文章录入:admin  责任编辑:admin

Japon : un restaurant de sushis 100% féminin pour lutter contre le sexisme日本:一家寿司餐厅以100%女性员工来对抗性别歧视

À Tokyo, le restaurant de la chef Yuki Chizui est le seul établissement japonais où les sushis sont préparés et servis par une équipe 100% féminine. Une initiative au message clair : lutter contre le sexisme dans un milieu traditionnel largement dominé par les hommes.在东京,Yuki Chizui主厨的餐厅是唯一一家都是女性职工的餐厅,无论是做寿司还是服务客人,都是她们的工作。他的初衷十分清楚:对抗传统中男人所掌控的领域里的性别歧视。

Au Japon, une femme à la tête d'un restaurant de sushis? Impensable pour certains ! « À cause de leur cycle menstruel, les femmes n'ont pas d'équilibre du goût, et c'est pourquoi elles ne peuvent pas être "chefs sushi" », avait déclaré Yoshikazu Ono, le fils du célèbre Jirō Ono, 90 ans, trois étoiles au guide Michelin et l'un des cuisiniers japonais les plus connus au monde. Dans une société très codifiée où l'art du sushi ne s'improvise pas, la chef Yuki Chizui tente de faire valser les idées reçues et de combattre à son échelle le sexisme dans la restauration japonaise, largement dominée par les hommes, peut-on lire dans un article du Guardian.在日本,一个女人能成为寿司餐厅的主厨,对于一些人来说是不可想象的事。“由于月经周期的影响,女性无法掌握味道的平衡,而这就是为什么她们无法成为寿司主厨”,Jirō Ono的儿子Yoshikazu Ono表示说。Jirō Ono高龄90,是一家米其林三星餐厅的主厨,也是世界最有名的日本厨师之一。在这个体系化的社会,寿司艺术是不能即兴创作的,Yuki Chizui主厨试图推翻所有既得传统观念,并与整个日本饭店业,这个大部分被男人所占领的领域,与之为敌。而这些,我们能够在《卫报》的文章中窥其一二。

Renverser un monde de traditions颠覆传统世界

Nadeshiko Sushi est l'un des nombreux établissements tokyoïtes consacrés au sushi, ce plat traditionnel japonais composé d'une petite boule de riz vinaigré surmontée d'une tranche de poisson cru. Ouvert en 2010 dans le quartier Akihabara, sa décoration et sa carte ne devraient pas dérouter les clients de passage tant il semble correspondre aux standards habituels, relève le Guardian: un long et lumineux comptoir, des tables minimalistes et des écrans coulissants, qui laissent présager de longues soirées karaoké. Mais derrière son comptoir, Yuki Chizui a décidé de renverser les traditions. Car les employées de son établissement sont toutes des femmes et n'ont rien du classique maître à sushis : « un vieillard bourru aux cheveux courts, vêtu d'une simple veste blanche », précise le journal britannique. Chez la chef de 29 ans, c'est plutôt ambiance manga avec kimonos fleurisà l'esprit kawaii (« mignon » en japonais).

Nadeshiko sushi是东京众多专注于寿司的餐厅之一,这道传统的日本菜由醋泡过的米饭团和上面覆盖的生鱼片组成。它于2010年在Akihabara区开张营业,它的装修和菜单并没有使顾客觉得出格,甚至是符合传统标准的,《卫报》中写道:长且明亮的柜台,最简单的桌子,滑动门,日式卡拉OK的即视感。但在它的柜台之后,Yuki Chizui决定颠覆传统。这家英国杂志补充说,所有餐厅职工皆为女性,也没有发现寿司餐厅的传统厨师长:短发老人,穿着简单的白色外套的形象。在这位29岁的主厨店里,更多的则是穿着花样和服的漫画一样的氛围,就像日本的可爱kawaii风格。

 « Tout est une question de confiance », a-t-elle confié au Guardian. « Les journées sont longues et le travail peut être physiquement éprouvant. C'est pour ça que certaines personnes croient que les femmes ne peuvent pas prétendre à ce métier. Mais si elles le veulent vraiment, elles peuvent surpasser le sexisme », a-t-elle ajouté.“一切都只是自信问题”,她在《卫报》中说,“工作日很长,而工作是体力劳动繁重的。这就是为什么有些人觉得女性没办法胜任这份工作。但如果她们确实想要做,她们就能够跨越性别歧视”,她补充道。

10 ans d'expérience dans le métier十年的工作经验

À seulement 29 ans, cette ancienne styliste de formation peut se vanter d'une décennie d'expérience dans le métier. Après avoir commencé dans une chaîne de restaurants dédiée à ce classique, elle passe un examen, valide ses compétences et ouvre son propre restaurant dans la capitale japonaise. Yuki Chizui n'est pas la seule chef sushi du pays, mais elle est bien la seule n'employant que des femmes dans son établissement. Une équipe 100% féminine qui fonctionne depuis le départ du dernier employé masculin, il y a déjà trois ans, précise le Guardian.仅仅只有29岁,这个经验丰富的艺术家就能够以她十年的工作经验炫耀一二。在经过一系列经典餐厅的学习后,她通过了一项考试证明了自己的能力,然后在日本首都开了她自己的的餐厅。Yuki Chizui不是日本唯一的寿司主厨,然而她是唯一只雇佣女性在她餐厅工作的人。自从最后一个男性员工离职,这家百分百女性化的队伍已经存在3年了,《卫报》表示。

Le concept du restaurant fait pourtant rire certains clients qui viennent simplement pour se moquer de Yuki Chizui. « Ce ne sont que des idiots. Nous faisons un bon boulot ici, mais il y a de jeunes employées qui ont encore beaucoup à apprendre », explique la propriétaire de Nadeshiko. « Tous les restaurants de sushis ont leur propre style et saveurs. Cela dépend de la manière de cuisiner et de préparer le riz, et des poissons sélectionnés. Comme n'importe quel établissement, nous avons notre propre style », s'est-elle défendue au Guardian avant d'affirmer que la meilleure des réponses restait encore de cuisiner à ses clients de bons sushis.这家餐厅的观念使那些仅仅为了来嘲笑Yuki Chizui的顾客觉得好笑。“这不是做傻事。在这儿,我们仅仅为了做好一份工作,而有些年轻的员工确实还有很多东西要学习”,Nadeshiko的所有者说。“所有的寿司餐厅都有他们自己的风格和味道。这取决于烹饪的方式,米饭的处理,以及鱼的选择。无论哪一家餐厅,我们都有适合我们的风格”,她对《卫报》表示,最好的回复就是,为了给顾客好的寿司而烹饪。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口