打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语词汇辨析:此毒非彼毒
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/1/19 11:56:25  文章录入:admin  责任编辑:admin

法语中表示“毒”的单词有很多,今天我们要谈到两种“有毒”,他们都要从 venin 说起。且跟随小编的脚步,一探究竟~

1. venin m.
« liquide toxique sécrété par les organes de certains animaux et de certaines plantes »
由某些植物或动物的器官分泌的有毒液体,即“毒液”:
le venin de serpent 蛇毒
La méchanceté boit elle-même la plus grande partie de son venin. (Sénèque) 邪恶之人自食其果(塞内加;原文:Malitia ipsa maximam partem veneni sui bibit.)

由 venin 衍生出了以下两个易混的形容词:

2. venimeux,se
« se dit d’animaux ou d’organes qui produisent un venin »
可以产生毒液的动物或其器官:
un serpent venimeux 毒蛇
le dard venimeux (蜂的)毒针

3. vénéneux,se
« se dit des substances ou des organismes qui, ingérés, peuvent causer un empoisonnement »
吃了以后会中毒的
des champignons vénéneux 毒蘑菇
des plantes vénéneuses 有毒的植物(不能吃)
L’arsenic est vénéneux. 砷是有毒的

总结:venimeux 的东西(比如毒蛇)不一定 vénéneux(吃下去会中毒);反之亦然。
大家想一想,这两种“有毒”还是各有侧重的,不难区分吧?

小练习: “毒蜘蛛” 应该怎么说呢?(鼠标选中B下方空白即可显示答-案哦~)
A. l’araignée venimeuse
B. l’araignée vénéneuse
答-案【A]】

戳这里看其他法语词汇辨析>>

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)痞子大人原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文小编:痞子大人。热爱意法西拉各种语言的医学生,欢迎勾搭!

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口