打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
乔治小王子上学啦!一起来了解这所蒙特梭利学校
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/1/19 11:57:01  文章录入:admin  责任编辑:admin

Les écoles Montessori séduisent de plus en plus de célébrités蒙特梭利学校吸引了越来越多的名人

Le prince George fera sa rentrée des classes dans quelques jours dans une école Montessori. Un label d'établissements scolaires qui attire de plus en plus d'enfants de stars, de politiques ou de décideurs.乔治小王子不久后将在一家蒙特梭利学校入学。蒙特梭利学校也吸引了越来越多的明星、政治人物、以及决策者家的孩子们。

À 2 ans et demi, le prince George fera sa rentrée dans quelques jours dans un jardin d'enfants Montessori à Norfolk comme l'annonçait Kensington Palace le 18 décembre dernier. Une annonce qui devrait renforcer encore un peu plus la vogue de cette méthode d'enseignement dans les milieux huppés. La Bilingual Montessori School of Paris, sur les bas-côtés de l'Église américaine, située quai d'Orsay, accueille des enfants de stars ou d'hommes d'affairesqui n'hésitent pas à débourser 12.000 euros pour une année de primaire. On a entendu Jean-Marie Messier se féliciter que ses enfants puissent bénéficier alternativement de cette même pédagogie en France et aux États-Unis. Les fondateurs de Google, d'Amazon et de Wikipédia ont aussi fréquenté des écoles Montessori…肯辛顿宫在2015年12月18日宣布,两岁半的乔治小王子不久后将在诺福克郡的一所蒙特梭利幼儿园入学。这个消息更加强了流行于上流社会的蒙特梭利教育法的潮流。La Bilingual Montessori蒙特梭利学院,坐落于美洲教堂的侧道,奥赛码头之上,明星和企业家们不惜一学年一两万欧元的学费让自己的儿女进入这个学校。据说Jean-Marie Messier很开心她的孩子们能够接受蒙特梭利教育法在法国和美国学习。谷歌、亚马逊以及维基百科的创始人都是曾接受过蒙特梭利教育。

Argument souvent mis en avant par ces structures, elles s'annoncent «bilingues», voire pour certaines «trilingues»! Le plus souvent, c'est l'un des deux intervenants de la classe qui parle en anglais aux enfants. «La plasticité des enfants est à cet âge étonnante», argumente la directrice d'une école Montessori dans le IXe arrondissement de Paris, Héloïse Wirth, qui accueille 178 enfants de 3 ans à 12 ans. En ce début d'année, elle compte déjà 100 demandes pour les 25 places de maternelle pour la rentrée prochaine malgré 6500 euros l'année.选择这种教育结构是有理由的,它是双语教学,甚至是三语。一般情况,老师对孩子们说英语。巴黎九区一家蒙特梭利学校校长Héloïse Wirth说,“在这个奇妙的年纪的孩子可塑性强”,她的学校接收了178个3岁到12岁的孩子。今年初,她已经收到100个下学期入校的申请,尽管只有25个名额,并且每年学费高达6500欧元。

Son MBA décroché à Yale en impose aux parents. Elle compte 40% d'enfants binationaux, de cadres supérieurs, médecins, avocats, professeurs d'université, de classes préparatoires. Mère d'un enfant resté deux ans dans une école Montessori, Marie se souvient d'une scène «surréaliste où l'institutrice pouvait décider sur un coup de tête d'emmener le surlendemain des enfants de CP voir Van Gogh à Amsterdam. On nous disait: “Ça va vous coûter 500 euros.” Tous les parents applaudissaient». Elle décrit beaucoup de parents avec des enfants uniques, des «gens avec beaucoup d'argent» et une «minorité qui se saigne».她在耶鲁得到的MBA学位使家长信服。她统计有40%的小学预科班学生是双重国籍,他们的父母是高管、医生、律师、大学教授。作为一位有孩子在蒙特梭利学校呆了两年的母亲,Marie回忆起了一个不可思议的场景,老师可以突然决定带小学一年级的孩子第三天去阿姆斯特丹看梵高画展。老师们对家长们说:“这要付500欧。”而家长们听了都喝彩。她表示许多家长只有一个孩子,这些人都是有钱的,但也有一小部分人耗尽家产让孩子在这儿学习。

5000 euros l'année à l'école Montessori d'ÉvryEvry的蒙特梭利学校每年学费5000欧

Avec quelque200 écoles d'inspiration Montessori, la France reste loin derrière les États-Unis qui en comptent plus de 5000. Elles se concentrent pour l'essentiel en région parisienne même si on en compte aussi beaucoup dans le sud-est. À Évry (Essonne), Muriel Bouchon accueille 54 enfants pour 5000 euros l'année. «C'est l'une des moins chères de la région», précise-t-elle. «La philosophie Montessori, c'est que chacun doit apprendre à son rythme. Lorsqu'un enfant sait lire à 4 ans, les parents sont émerveillés mais lorsqu'à 6 ans, il ne sait toujours pas lire en décembre comme le petit copain de l'école publique, c'est la panique…», observe-t-elle.法国只有200家蒙特梭利启蒙学校,远落后于拥有5000家同种学校的美国。这些学校集中于巴黎地区,也有很多在东南部。在Evry(埃松省),Muriel Bouchon接收以每年5000欧的学费接收了54个孩子。“这是该地区最便宜的价格了”,她强调。“蒙特梭利体系中,每个人按照自己的节奏学习。当一个4岁的孩子会读书时,他的父母表示很惊讶,但当他6岁还不能像在公立学校的小伙伴一样读书时,这就会造成恐慌......”,她观察指出。

Anne-Claire a testé cette pédagogie à Cannes (Alpes-Maritimes): «Ma fille adorait. Timide, elle y a trouvé le goût de l'apprentissage, la joie», dit-elle. Maxime, lui, garde un souvenir plus circonspect: «L'école nous a coûté une fortune sans résultats probants. C'est séduisant sur le papier mais je pense que ça marche avec des enfants assez autonomes naturellement. Mon fils avait besoin d'être cadré. À force d'aller à son rythme, il en est sorti sans savoir ses tables de multiplication, sa grammaire. Finalement, une école privée traditionnelle lui a mieux convenu.»Anne-Claire在戛纳(阿尔卑斯海滨省)实验过这种教育法:“我的女儿很喜欢。她很害羞,她从中发现了学习的乐趣”,她说。Maxime拥有更审慎的回忆:“学校让我们交了一大笔钱却没有任何有说服力的结果。文件上写的很有吸引力,但我认为能让孩子更有自觉性才好。我的儿子需要被管教。如果按照他的节奏来,那他可能就既不知道乘法运算也不懂语法。因此,一所传统的私立学校更适合他。”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口