打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语和德语,两者谁更严密
作者:jakesong…  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008/6/2 13:19:25  文章录入:admin  责任编辑:admin

法语和德语,两者谁更严密
悬赏分:20 - 解决时间:2008-1-5 16:49
问题补充:还有准确,也就是周密科学

你们的回答将对我的重大决定起到重要影响作用。

标准就是,没有或尽量少歧义
提问者: jakesong520 - 童生 一级
最佳答-案
法语了,我现在就在学法语,我们老师说的,法语是实际诶上最为严密的语言,所以很多国家的官方语言都用法语,而且你想啊,现在中法关系那么好,学法语很有用的,而且现在法资企业越来越多,对法语人才越来越需要,现在会法语的人严重供应不求,学法语还是非常有用的,只要你不去德国,而且说法语的适用范围仅次于英语,想想吧,才几个国家说德语啊,学了法语,去很多地方你都可以沟通,全世界差不多就是中法英三语的天下啦。。
回答者:帅帅︶ㄣ弓长 - 试用期 一级 12-10 17:42
相关内容
法语,西班牙语,德语,哪一个更好学?
俄语 德语 法语 西班牙语 意大利语的比较
日语 法语 德语谁更好学啊
法语、西班牙语、意大利语和日语哪个好?
介绍瑞典的书
查看同主题问题:法语 德语
对最佳答-案的评论    共 1 条
答-案是不对的吧,最严密的是德语,德语是世界上第三难的语言,语法就比法语细致,也要更难。 其实关于严密这种问题没什么价值的,法语也好,德语也好,语法复杂还分词性,早都是过于落后的语言了,要不是有人在传承,早就该被淘汰了。 尤其是法国人,对自己的语言那么能吹,又固执... 都没有汉语伟大才是真的
评论者: dora214 - 试用期 一级
其他回答    共 9 条
应该是法语啊,不然国际上的文件为什么都以法语版为权威版本,法律文件也都用法语来写。
回答者:christelletong - 高级魔法师 六级 12-9 16:28
当然是法语了,中国的中央的重要文件也都是用法语备份的,因为汉语里的歧义太多了。用最精确的法语备份,绝对不会出现歧义的。
回答者:binglingwuxia - 经理 四级 12-9 17:12
我侑一个德国朋友. 他说是德语比法语严密.而且德语比法语更难学会.法语的词性没有德语多.
回答者:yssmii - 试用期 一级 12-9 17:28
德语比法语难不代表就比法语严密....中文也很难,可是也歧义也有耶...所以,肯定是法语严密...联合国的文件都有法语备份,很多大公司的重要文件也有法语备份....很明显拉...法语严密
回答者:没有翅膀の梦 - 高级经理 六级 12-9 18:26
法语啦,不管是什么文件,现在国际上的资料都有一份法语的
很严密,不会有什么分歧!世界上最美的语言。
回答者:mmleomm - 魔法师 四级 12-9 20:14
简直是废话,当然是法语了
回答者:CHzOz - 高级魔法师 六级 12-10 08:18
谁也不比谁更科学,上面说法语严密精确的要么是学法语学傻了的,要么是把道听途说,根本没有科学根据的说法当真了的。法语没歧义?真是天大的笑话,天底下只要是自然的语言就会有歧义,法语有几个词没有两个以上的意思?重要资料都要有法语备份?法律文件都以法语为准?拜托,你是不是还生活在17,18世纪的欧洲啊?现在仅有的几个仍然用法语的国际机构,不过是在表面上维持一下几个世纪以来的传统做法,实际上早就形同具文,徒存形式而已。这跟法语严不严密没有任何关系。从词汇上说,法语和德语大部分词的词义场都是交叉而不是完全重叠的,一个法语词可以有几个德语解释,相反的情况也很多,并不能说谁比谁更精确;而语法上,法语动词比德语形式更多,而德语的名词形容词冠词变化都比法语更复杂,综合考虑最多只能说在伯仲之间而已。还是那句话:只要不是人造的语言,谁也没有资格说谁更严密。只不过法国佬比较自恋,动不动说自己的语言最美最严谨什么的,有些傻子还当真了,真是无语
顺便鄙视一下那些说汉语多歧义的,你明天开始可以改说法语了,省的自己不知所云还要怨祖宗的语言不精确:像《史记》这种增一字太多减一字太少的伟大著作,你们一辈子也不会懂的
回答者:Kuxt - 举人 四级 12-10 23:20
楼上可以啊,呵呵。
确实,法语的宣传有点过火。感觉说的多了鼻子都要掉了。
回答者:没有落下的梦想 - 魔法师 四级 12-15 13:39
德语有中性词的,法语就阴阳性。
以前法国老师说他学德语半年,觉得很难。。。
法语的用途比较广,如果是涉及工作方面,觉得德国的企业在华比较多,特别工业方面。
回答者:chatonnoir - 试用期 一级 12-15 14:30
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口