打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
单词白背了:法国人要改变法语拼写法?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/2/12 20:43:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

Vingt-six ans après sa validation par l'Académie française, l'orthographe rectifiée rentre dans les manuels scolaires de la rentrée 2016-2017, à la faveur de la réforme des programmes scolaires.
法兰西学院通过改革法语拼写提议后的26年,在校园课程改革的助力下,调整后的拼写终于进入了2016年到2017年新学期的教学课本里。


Plus de 2400 mots sont concernés. Parmi les principaux points, cette simplification des règles ne rend plus obligatoire l'accent circonflexe sur le «u» et le «i». «Coût» deviendra «cout», «paraître» «paraitre»… En revanche, l'accent est conservé pour les mots où il indique une nuance cruciale. Le participe passé de devoir restera «dû». De même, l'adjectif «mûr» restera inchangé pour ne pas le confondre avec «mur».
改革将会涉及到近2400百个词。最主要的变化,对拼写规则的简化会不再强制要求给单词“u”或者“i”打上长音符。这也就是说,“coût”会变成“cout”,“paraître”会变成“paraitre”......相反,对于那些音符对词意有着至关重要性的单词,音符会被保留。如“devoir”的过去式仍然还是“dû”。同样的形容词“mûr”也不会去掉音符为了与名词“mur”区分。


«Oignon» et «nénuphar» perdent quelques lettres et s'écrivent «ognon» et «nénufar». On pourra désormais écrire «picnic», supprimer le trait d'union des mots composés de «contre», «entre», «extra». Oubliez les «extra-terrestres» ou un «porte-monnaie», bienvenue aux «extraterrestres» et «portemonnaie». «Événement» pourra désormais s'écrire avec un accent grave sur son deuxième «e», «réglementaire» change aussi d'accent.
而“oignon”和“nénuphar”则去掉几个字母,被写成“ognon”和“nénufar”。对于“pique-nique”我们以后可以直接写作“picnic”,由“contre”“entre”和“extra”复合而成的单词间的连字符也将被删除。所以就请忘掉诸如“extra-terrestre”或是“porte-monnaie”这样使用连字符的单词,欢迎使用新单词“extraterrestre”和“portemonnaie”。还有“événement”从今以后将会只保留第二个“e”上的开音符,“réglementaire”也改变了音符。 

不过这项改革只采用但不强制,大家无需担心自己是否需要重新背诵法语单词哦!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)姝淑原创翻译,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口