打印本文 关闭窗口 |
巴黎连续4年成为最佳学习生活城市 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/2/22 10:15:51 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
在于众多热门留学目的地城市的比拼当中,巴黎连续4年成为最佳学习生活城市。浓郁的艺术氛围,深厚的历史背景,再加上多元化的日常生活环境,都是重要依据。
Paris toujours classée meilleure ville étudiante au monde... pour la 4e année consécutive 巴黎连续4年成为最佳学习生活城市 Consécration et confirmation : alors que les yeux du monde entier se sont tournés vers la ville lumière à la suite des attaqes terroristes et avec l'ouverture de la COP21 (conférence climat)... Paris est une fois de plus à la tête du classement des meilleures villes où il fait bon étudier réalisé par QS Best Student Cities Rankings. 通过认可和确认:在恐怖袭击和COP21(气候变化会议)开幕之后,全世界的目光转向了这座灯光之城。在QS最佳学生城市排行榜中,巴黎再次成为了排名第一的最佳城市。 Paris est suivi par Melbourne, à nouveau seconde du classement et par Tokyo en troisième place. Londres est maintenant passée à la cinquième position, juste entre Sydney (4ème) et Singapore (6ème) à cause de son coût de vie élevé. 墨尔本排在巴黎之后成为第二,东京排名第三。因为较高的生活成本,伦敦下滑到第五名,夹在了悉尼(第4)和新加坡(第6)之间。
Paris est la deuxième ville plus abordable parmi les cinq premières du classement. 巴黎是城市排名前五位中的第二个平价城市。 Ceci est dû au bas coût des frais d'inscription ainsi qu'au placement sur l'index Mercer du coût de la vie. Sur les 75 villes publiées dans le classement final, Londres apparaît comme la ville la moins abordable. En plus de ces bas coûts, Paris est la deuxième se ville qui a le plus d'universités reconnues mondialement, derrière Londres. 依照美世的生活成本标准和较低的注册费。在发表的最终排名的75个城市中,伦敦似乎是最不实惠的城市。除了这两项成本较低之外,巴黎也是继伦敦之后拥有全球第二数量的最知名大学城市。 Cette place qu'a Paris en tête du classement pour la quatrième année consécutive s'explique également du fait de la forte présence et activité des recruteurs dans la liste des villes considérées par QS. 75 villes sont maintenant comparées Les Etats-Unis sont la nation la plus représentée dans les classements de QS 2015/2016 avec onze villes classées. Boston (13ème) et New York (20ème) sont dans le top 20. 巴黎连续第四年成为榜首,同样也解释说明QS城市名单的地位和作用。在75个城市现有的城市比较中,美国是2015/2016年QS世界大学排名中最具代表性的国家。在前20名城市排名中,波士顿排名第13和纽约排名第20。 Des valeurs de solidarité, liberté et créativité 团结,自由和创造的价值 « Je me réjouis de voir Paris figurer pour la quatrième année consécutive au premier rang des villes universitaires mondiales. Après les terribles attaques terroristes dont cette ville symbole a été victime, Paris est plus que jamais déterminée à défendre au quotidien ses valeurs de solidarité, de liberté et de créativité. Parce qu'il n'est de rempart plus solide que nous puissions opposer à la barbarie, parce que le savoir est principe d'ouverture à autrui : sapere aude! » affirme Thierry Coulhon, Président de Paris Sciences et Lettres. 巴黎文化科学院校长Thierry Coulhon说到,“我很高兴连续四年看到巴黎成为全球知名大学城首位。在可怕的恐怖袭击事件之后,这个城市成为了受害者的代名词,巴黎比以往更佳的捍卫它团结,自由和创造的价值。因为它坚实的壁垒,我们可以对抗粗暴;因为它懂得为他人敞开怀抱的信念!” Ville ouverte, dynamique et créative... la réaction d'Anne Hidalgo 开放的,活力和负有创造力的城市...安妮·伊达尔戈的反应 Anne Hidalgo partage son sentiment suite aux résultats du classement : "Paris est fière d'être consacrée meilleure ville étudiante au monde pour la quatrième année consécutive. Notre jeunesse constitue notre plus grande force et incarne notre plus grand espoir. Nous menons une politique ambitieuse pour lui permettre de s'épanouir, de réussir, de choisir et de construire son avenir. Nous continuerons à soutenir activement les étudiants en leur offrant des moyens et des opportunités, tout comme nous continuerons à encourager le développement d'une ville ouverte, dynamique et créative." 安妮·伊达尔戈分享她看到城市排名结果后的感受说:“巴黎连续第四年成为最佳学习生活城市。我们的青春是我们最大的力量也是我们最大的希望。我们有抱负有希望,成功,选择和建立自己的未来。我们将继续积极的给学生提供资源和机会,继续鼓励开放城市的发展,让城市充满活力和创意“。 Jacques Biot, Président de l'École polytechnique, commente aussi les résultats de ce classement : « Outre son excellence académique et scientifique, la région parisienne présente de nombreux attraits pour les étudiants internationaux, à commencer par l'histoire, la culture et les arts. Elle offre un environnement unique pour qui a soif d'apprendre, de découvrir, d'étudier, de s'engager et d'échanger, et se distingue par les valeurs de dialogue, de fraternité et de liberté qui la caractérisent. » 雅克·比奥,巴黎综合工科学院院长,也评论了这个排名的结果:“除了他的学术和科学成就,从历史,文化和艺术方面,巴黎对众多的国际学生提供了很多舒适的环境。它提供了渴望学习的环境,提供了去发现,去探索,去参与,去交流,去实现博爱和自由的特征。 Méthod 方法 Chaque ville doit avoir une population de plus de 250 000 habitants et doit héberger au moins deux institutions classées dans le QS World University Rankings®. 120 villes se sont ainsi qualifiées, et 75 ont été publiées dans le classement. 被评测的城市常住人口应超过25万,而且至少要有两所大学机构收录在QS排行中。所以总共有120个城市符合资格,其中75个城市被发表并排名。 Ce classement est établi par l’équipe à l’origine du classement mondial des universités QS World University Rankings, Ce classement se base sur 5 groupes de critères, qui sont ensuite décomposés en critères individuels : classements des universités/écoles, diversité des étudiants, qualité de vie, la réputation des recruteurs et l’accessibilité financière. 这份排行是由来自负责QS世界大学排名的团队完成的。排名的先后次序遵循5个大类,然后细分到每个小标准:大学和学院排名,学生的多样性,生活水准,名望,和经济上的接受度。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)木子李原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 |
打印本文 关闭窗口 |