打印本文 关闭窗口 |
该如何对待生活的艰辛:Le Mal De Vivre |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/2/27 10:32:31 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
一个比较文学的硕士,来到欧洲学习语言,却意想不到地成为了一位爵士歌手。这是不是很传奇啊? Stacey Kent每到一个国家总是能轻易掳获所有人的心。因为她唱歌时就像在说故事,而且是用一种“邻家女孩和你诉说秘密”的姿态娓娓道来。这种近距离宛如耳语式的呢喃,是她最厉害的武器。 《Le mal de vivre》出自Stacey Kent于2010年发行的法语专辑《Raconte-Moi》。在这首歌中,缓缓流淌的钢琴声使人安静,慵懒的嗓音没有波澜。 Le Mal De Vivre Stacey Kent
Ça ne prévient pas quand ça arrive Ça vient de loin Ça c'est promené de rive en rive
当它来临时并没有预示 它来在远方 从一条河畔到另一条河畔
La gueule en coin Et puis un matin, au réveil C'est presque rien Mais c'est là, ça vous ensommeille Au creux des reins
隐匿的脸庞 一个早晨,醒来时分 几乎什么都不是 但就是它,使你睡着 在肾脏中
Le mal de vivre Le mal de vivre Qu'il faut bien vivre Vaille que vivre
生活的艰辛 生活的艰辛 应该更好地生活 只想生活
On peut le mettre en bandoulière Ou comme un bijou à la main Comme une fleur en boutonnière Ou juste à la pointe du sein C'est pas forcément la misère C'est pas Valmy, c'est pas Verdun Mais c'est des larmes aux paupières Au jour qui meurt, au jour qui vient
我们可以将它斜挂在肩上 或当作手中的首饰 或是纽扣上的话 或就放在心尖上 这不是悲剧 这不是瓦勒米,也不是凡尔登 但这是悬而未落的眼泪 在逝去的昨日,在走近的明天
Le mal de vivre Le mal de vivre Qu'il faut bien vivre Vaille que vivre
生活的艰辛 生活的艰辛 应该更好地生活 只想生活
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique Qu'on soit de Londres ou de Pékin Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique Ou de la porte Saint Martin On fait tous la même prière On fait tous le même chemin Qu'il est long lorsqu'il faut le faire Avec son mal au creux des reins
我们来自罗马或美国 伦敦或北京 埃及或非洲 圣马丁的城门 我们做相同的祈祷 走同样的路 实践的路很长 伴随着肾脏中的疼痛
Ils ont beau vouloir nous comprendre Ceux qui nous viennent les mains nues Nous ne voulons plus les entendre On ne peut pas, on n'en peut plus Et tous seuls dans le silence D'une nuit qui n'en finit plus Voilà que soudain on y pense A ceux qui n'en sont pas revenus
他们很想理解我们 这些空手而来的人 我们不想听他们诉说 不能,不再 在孤寂中,所以人都是孤独的 一个无尽的夜晚 突然,我们想到 那些不曾回来的人
Du mal de vivre Leur mal de vivre Qu'ils devaient vivre Vaille que vivre
活着的艰辛 他们活着的艰辛 他们应该活着 只想活着
Et sans prévenir, ça arrive Ça vient de loin Ça c'est promené de rive en rive Le rire en coin Et puis un matin, au réveil C'est presque rien Mais c'est là, ça vous émerveille Au creux des reins
没有预示,它来到了 远道而来 从一条河畔到另一条河畔 隐匿的笑容 一个早晨,醒来时分 几乎什么都不是 但就是它,使你震惊 在肾脏中
La joie de vivre La joie de vivre Oh, viens la vivre Ta joie de vivre
活着的快乐 活着的快乐 让它活着 你活着的快乐
词汇拓展: Gueule n.f. 嘴;脸 En coin 隐匿的 Bandoulière n.f. 布背带 Paupière n.f. 眼睑 香颂之夜社团,爱法语歌的人都在这里。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 |
打印本文 关闭窗口 |