打印本文 关闭窗口 |
法国人改名有话说:以我之名冠你之姓 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/2/27 10:33:02 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
以我之名,冠你之姓,听起来很浪漫的样子。但是这篇文章中,法国人来告诉你,改名字可不是一件简单的事儿,它还意味着你需要去政府更改所有的身份信息,麻烦着呢。 Habituée à porter votre nom de famille depuis toujours, vous songez difficilement à l'abandonner le jour de votre mariage. En effet, selon la tradition, lors de son mariage la femme prend le nom de son mari. Pourtant, selon la loi, rien ne vous oblige à vous départir du vôtre. 这么多年已经习惯了自己家族的姓氏,结婚时你肯定也十分苦恼是否要放弃它。事实上,根据传统,结婚时女性都会冠以丈夫的姓氏。然而根据法律,改姓这回事儿并不是强制性的。 D'un point de vue légal 法律方面 Lors de votre mariage civil, vous avez le choix entre conserver votre nom de jeune fille, ou adopter celui de votre mari. Vous pouvez décider de garder le votre. Dans ce cas, vous n'aurez pas à changer vos papiers d'identité, dans le cas contraire, vous devrez voir avec la préfecture. Si vous hésitez encore, sachez qu'il est plus simple de changer de nom, que de faire marche arrière. Votre nom de jeune fille sera suivi de la mention « épouse X ». Le fait qu'il y ait autant de femmes qui adoptent le nom de leur mari, traduit plus une tradition sociale, qu'un réel besoin. 在你的婚姻中,你可以选择是保留自己的姓氏或者是使用丈夫的姓氏。如果你最终决定保留自己的姓氏,那你就不用去修改自己的身份证件,否则,你就不得不跑一趟政府了。如果还是很犹豫的话,想一想前者比后者简单多了。之后,你少女时代的名字就会缀在“某某夫人”之后。事实上,选择随夫姓的女性和选择保留原本姓氏的女性比例相同,但前者大多是受社会传统影响,而不是出于真正的需求。 Pourquoi changer de nom ? 为什么要改姓? Il s'agit d'une vieille tradition du 19e siècle. Lors de leur union, la femme prenait le nom de son époux, de sorte que celui-ci avait tous les droits sur elle. Il était donc question d'un droit de l'homme sur la femme. Peu à peu cette coutume a disparu, mais la pratique est restée. Dans certains pays, la femme conserve automatiquement son nom de jeune fille : Espagne, Italie, Suisse. Pour beaucoup d'entre nous, accepter son matronyme, revient à légitimer notre nouveau statut. Certaines voient dans cet acte la base des fondations de leur vie future. 一切源于19世纪的老传统。结婚时,女性冠夫姓,这样就意味着丈夫要对妻子承担起所有的责任。但因此遗留下来的就是女性的人权问题。后来这种习俗逐渐消失了,这种做法却保留了下来。但在一些国家,比如西班牙、意大利和瑞士,妻子则会自动保留自己原本的姓氏。对于我们大多数人来说,接受丈夫的姓氏,本身就是对于作为妻子的新身份的认同。而对于有些人而言,改姓则是未来共同生活的基础。 Votre conjoint peut prendre votre nom 你的丈夫可以冠上你的姓 Bonne nouvelle pour celles qui hésitent, désormais, les hommes peuvent prendre le nom de leur femme. Cette pratique est peu courante, mais elle existe. D'un point de vue professionnel, opter pour le nom de son conjoint peut paraître dérangeant. Quel que soit le choix que l’on fait, il est important de voir les choses sur le long terme. Dans l’usage, prendre un autre nom n’est pas une opération anodine ! Il est essentiel aussi d’en discuter avec votre futur conjoint, et au besoin d’expliquer aux familles respectives, les raisons d’un choix qui pourrait être mal compris. 对于那些仍在犹豫的女性来说,这无疑是个好消息,此后,男性也可以使用妻子的姓氏了。尽管这样做的人不多,但确实可以这样。出于职业考虑,使用伴侣的姓氏有时候会造成混乱。但不管怎样选择,你都需要从长计议。而且在实际操作中,改变姓氏并不是一个无足轻重的做法!因此,和你的未来伴侣讨论这个问题是很有必要的,并且应该向各自的家庭解释原因,毕竟有时候这很容易被误解。 Et les enfants ? 至于孩子们呢? Les enfants peuvent, selon le choix des parents, porter indifféremment le nom de leur père, de leur mère, ou les deux accolés. ATTENTION, cette décision est irrévocable, même en cas de divorce des parents. Si vous ne parvenez pas à vous mettre d'accord, c'est automatiquement le nom du père. Le nom choisi lors de la naissance du premier enfant du couple sera automatiquement le même pour les suivants. 孩子可以根据父母的选择,使用父亲的姓氏,或者母亲的姓氏,甚至可以是父母姓氏相结合。但需要注意的是,这个决定是不可撤销的,即使父母离婚也一样要保持下去。如果你们没有达成一致,则会自动顺承父亲的姓氏。而第一个孩子的姓氏也决定了以后孩子的姓氏。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |