打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人眼中汉语 日语和韩语的区别
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/3/4 17:03:11  文章录入:admin  责任编辑:admin

一个教中文的法国人总结了一下他眼里的汉语,日语和韩语的差别,来帮助其他歪果仁来选择一个适合自己学习的外语。中文发音和语法简单?韩语通过音标看字就能读出来?日语好说不好写,语法复杂?你们也这么认为么?

Aujourd'hui nous allons parler les langues asiatiques en plus du chinois, quelle est la différence entre le japonais et le chinois, quel est le plus facile, quelles sont les différences entre le chinois et le coréen?今天我们谈一谈亚洲除了汉语之外的各种语言,日语和汉语有什么区别,哪种更容易,日语和韩语间又有什么区别?

La Chine est un grand pay, presqu'un continent, le Japon, c'est juste à coté, la corée est juste à coté aussi.中国是一个大国,近乎是一个大陆,日本就在旁边,韩国也是。

Le coréen est une langue qui a été influencé donc par la Chine, à la base donc la corée a été envahie par la culture chinoise en tout cas, parce que la Chine, c'était le pay le plus puissant de la région. Et donc en corée, ils ont un vocabulaire, un lexique qui est a 60%,70% d'origine chinoise.韩语是一个受中国影响的语言,本质上不管怎样都是受中国文化“入侵”了的,因为中国曾是这整块地区最强的国家。所以韩语在词汇上,有百分之六七十是源自中国。

Un caractère coréen est composé de plusieurs éléments, un élément de son, un autre élément de son, c'est toujours les éléments de son, c'est à dire en Corée, on a un alphabet phonétique qui représentait bien évidemment avec ce genre de caractère.一个韩国字是由几部分组成,一部分表音,另一部分也表音,就是说韩语是可以通过其字来表现音标表的。

Voyons maintenant le japonais, la première grande différence qu'on aurait avec le japonais, c'est au niveau de la grammaire... 现在来看日语,首先最大的区别在于语法...

Le chinois, on va le reconnaitre, parce que l'on utilisera que des caractères chinois simplifiés et ces caractères donc sont toujours proportionnels, toujours placés dans un carré virtuel.再来看看汉字,因为我们只使用简化汉字,这些字永远是均匀的,永远摆在一个潜在的小方格里。

En corée la phonétique et la lecture, ça va être facile, la grammaire, ça va être facile, mais on a les structures de phrase qui sont d'être un petit peu compliqué.韩语的语音和阅读都是简单的,语法也是简单的,但句子的成分组成却是有点复杂的。

En japonais, c'est à l'oral relativement facile, par contre a l'écrit, on voit qu'on a énormément de choses à apprendre.日语的口语相对而言简单,而书写则相反,有很多东西需要学习。

En chinois, du coup, c'est plus facile, prononciation, c'est facile, grammaire, c'est facile, mais au contre, comment on va memoriser tout ces caractères là, tous ces idées qu'on peut pas lire, parce qu'on n'a pas d'alphebet phonétique.而中文的发音是简单的,语法也是简单的,但是相反的,我们要如何去记住那些字呢,那些我们无法去读的字,因为我没有音标。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口