打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语情景故事:法国周六早市
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-04-06 08:39:44  文章录入:admin  责任编辑:admin


Nous sommes sortis tôt de notre hôtel pour aller au centre-ville de Beaune.我们为了去Beaune的市中心,早早地就从我们的旅馆出发了。
Nous étions samedi et nous ne voulions pas rater le grand marché en plein air qui a lieu tous les samedis. Nous étions à l'Hôtel des Remparts et, comme son nom l'indique, il est situé à deux pas des vieux murs médiévaux, pas loin de la Place de la Halle où le marché a lieu.这是周六,我们不想错过每周六才有的露天大集市。我们住在“壁垒”旅馆,就像它名字一样,它就在距离中世纪城墙就两步路,距离露天集市的广场也不远。
Quand on est arrivés à la Place, on a vu que c'était déjà plein d'animation. Ma femme voulait acheter des fruits, et moi j'espérais trouver un chapeau parce que j'avais découvert que le soleil pouvait taper fort en Bourgogne!当我们到达广场时,我们发现这里已经很热闹了。我的妻子想买些水果,而我希望找个帽子,因为我已经发现Bourgogne会艳阳高照。
Il y avait beaucoup de vendeurs et tous les marchands étaient occupés dans leurs étals. La variété des fruits et des légumes étaient saisissante, et tout avait l'air frais et appétissant.这里有很多商贩,而所有的商人都忙在他们的售物台前。丰富的水果蔬菜都是吸引人的,并且它们看上去都非常新鲜让人有食欲。
Nous venions d'acheter deux barquettes de belles fraises lorsque ma femme a vu des figues qui semblaient bien mûres, charnues et juteuses. Elle voulait en acheter plusieurs, peut-être un quart de kilogramme ou quelque chose comme ça. Donc, je me suis approché du vendeur et j'ai dit :当我们想去买两盒漂亮的草莓时我的妻子看到了看起来已经很好成熟了的无花果,肉质丰厚而多汁的。她想去买一些,或许0.25千克或差不多这么多的样子。所以我们走近商贩,我说:
« Bonjour Monsieur. Je voudrais acheter des figues, s'il vous plait », ce à quoi il a répondu « Combien ? »
J'ai dit « un quart de kilogramme. » Le vendeur a dit « Quoi ? » et j'ai répété ma requête, « un quart de kilogramme, s'il vous plait. »“你好先生。我想买一些无花果,麻烦你啦”,他问道“要多少?”我又说了一遍我的请求,“四分之一千克,麻烦你。”
À ce moment-là, il a commencé à mesurer un kilogramme entier de figues sur la balance. J'ai répété encore une fois ma demande pour un quart de kilogramme mais le vendeur a continué à mettre de plus en plus de figues sur la balance. J'étais déterminé à ne pas perdre le contrôle de la situation et donc j'ai dit « Non, Monsieur, juste deux cent cinquante grammes » ce à quoi il a répondu, peut être avec un peu d'agacement, « Oui, comme vous voulez » et il a enlevé l'excès.在这个时候,他开始在称上称大约一千克整的无花果。我又说了一遍我说的0.25千克的请求,但商贩还在不停往称上加。我决定不让场面失控于是说:“不,先生,只要250克”,他回答我“好,就像你想的那样。”,或许还带着些恼怒,然后拿下多于的那些。
J'ai pensé que c'était probablement mon accent qui avait causé le problème, mais plus tard, pendant nos leçons par Skype,Camille m'a dit que ce n'était pas le problème. En fait, on ne commande pas les fruits au gramme. Vous pouvez commander un ou plusieurs kilos (et généralement on dit juste « kilo », peut être un demi-kilo, mais jamais un quart de kilo). Il est courant d'utiliser « une livre », donc environ 500 grammes, ou bien peut être une barquette entière si c'est vendu comme ça, et puis sinon, pour des fruits plus gros ou assez chers comme les figues, vous demandez le nombre de fruits que vous voulez.我先想这可能是由于我的口音造成的问题,但之后,在我Skype课程上,Camille告诉我并不是这个原因。实际上,我们买水果不是按照克数来买的,你可以要一千克或几千克,(通常我们就说“ kilo ”,或者“un demi-kilo半斤”,但绝对不要四分之一千克。) 而“ une livre半公斤”也是常用的,也就是500克,又或者说“一整盒”,如果是以盒来卖的话,而对于更大或比较贵得水果,比如无花果,你可以直接说出你想要的数量。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口