打印本文 关闭窗口 |
21天法语学习法:重拾昔日语言技能 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/4/13 17:38:10 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
继28天瘦身法之后,21天学习法横空出世啦,让你重拾昔日掌握的法语!哪怕这就是个套路,只要它能让我们重回人生巅峰,就大胆地开始好嘛! Apprendre une langue étrangère, ce n'est pas simple, surtout quand on n'a pas l'occasion de la parler au quotidien. Il n'est d'ailleurs pas rare d'avoir passé sa scolarité à plancher sur ses conjugaisons et les verbes irréguliers et d'avoir tout oublié (ou presque) quelques années plus tard. 学外语不是一件容易事,尤其是当我们生活中没机会说的时候。另外,在学校的时候死磕动词变位和不规则动词,几年之后全部(或者几乎全部)忘记也是很常见的。 Rassurons-nous : il est toujours possible de récupérer ces connaissances durement acquises en quelques semaines. C'est en tout cas ce qu'assurent de nombreux psychologues qui se sont intéressés à la question. Voici une méthode en 21 jours pour réactiver tous ces vieux souvenirs enfouis. 相信自己:总是能在几个星期里重新学会这些曾经牢牢掌握的知识。无论如何,对这个问题感兴趣的许多心理学家都确定这一点。下面就是一个21天学习法,来激活所有埋藏的陈旧记忆。 Jours 1 à 7 1~7天 Faites le point 明确要点 La première chose à faire lorsqu'on ambitionne de "réapprendre" une langue, c'est de faire le point. Commencez par essayer de vous souvenir du niveau que vous aviez avant de perdre définitivement le contrôle. 当我们想要再次学习一门语言时,第一件事就是明确要点。开始试着回忆你在最后对这门语言失去控制之前的水平。 Arriviez-vous à lire cette langue sans problème ? Parveniez-vous à vous exprimer sans difficulté ou vous contentiez-vous d'aligner seulement quelques mots ? Aviez-vous des problèmes avec la grammaire ou des lacunes en terme de vocabulaire ? Pouviez-vous regarder un film sans sous-titres ? 那个时候,你能阅读无障碍吗?能表达无困难吗?还是你只是能有条理地说几句话?你是语法有问题还是词汇方面比较差?你可以看不带字幕的电影吗? Une fois que vous avez répondu à toutes ces questions, vous serez capable d'établir une liste des priorités. 只要你回答了所有这些问题,就能制定一个优先列表。 Ensuite, il va falloir se mettre au boulot et commencer à intégrer quelques petits réflexes, basés sur le langage, l'écoute, la lecture et l'écriture. 之后,就应该投身于学习,基于语言的听说读写,开始归纳一些细微的习惯性反应。 Commencez la rédaction quotidienne d'un petit journal, où vous résumerez chaque jour ce que vous avez fait. Prévoyez l'achat de deux ou trois bouquins dans la langue que vous souhaitez réintégrer, ou abonnez-vous à la presse étrangère. 开始每天写日记,简要写写每天做过的事。准备好买两三本这种语言的书或者是订购外国报刊。 N'hésitez pas non plus à reprendre contact avec de vieilles connaissances qui parleraient la langue. Un mail par ci, une petite conversation Skype par là. Cela n'a l'air de rien comme ça, mais c'est primordial pour se remettre en marche. 同时不要犹豫和讲这种语言的老熟人重新联系。有时发封邮件,有时聊聊天(Skype是一款即时通讯软件)。这样做貌似没什么,但关键就在于重新开始使用它。 Jours 8 à 14 8~14天 Immergez-vous totalement 完全投入 Maintenant que votre plan d'attaque est bien rodé, il va falloir se lancer. Dès que vous partez de chez vous, mettez vos écouteurs et forcez-vous à écouter un podcast ou une méthode dans la langue choisie. Si vous avez la flemme, une playlist (composée de chansons dont vous essayeriez de comprendre les paroles, of course !) pourra également faire l'affaire de temps en temps. Ce qui est bien avec cette technique, c'est qu'elle nous laisse les mains libres pour faire autre chose tout en rééduquant votre oreille à la langue. 既然你的开工计划已经臻于完善,那么就应该开始实施。一旦你决定开始,就戴上耳机强迫自己去听所选语种的播客或入门教材。如果你懒得这样,一个播放列表(包含有你试着去理解歌词的歌曲,当然可以!)同样时不时地有用。这种方法的好处在于,在使你的耳朵重新学习语言的同时,释放你的双手来做其他事。
我们有沪江啊~~各种app,想学啥,都有! Jours 15 à 21 15~21天 Parlez, parlez, parlez 说,说,说 Pour se familiariser avec une langue étrangère, il n'existe pas de meilleur moyen que la pratique. L'option idéale, c'est de faire ami-ami avec une personne dont c'est la langue maternelle. Elle pourra vous corriger et de votre côté, vous vous accoutumerez à son accent. Pour trouver un correspondant motivé, rien de plus simple. 想要熟练一门外语,没有比使用它更好的办法了。理想的选择是和一个母语是这个语言的人做朋友。她可以纠正你的错误,总在你身旁,你能习惯她的口音。 找到同城小伙伴多练练法语也可以哦!加法语君微信(hjfra1)可以申请入群哦~
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |