打印本文 关闭窗口 |
法语干货:因为一枚戒指 英国和法国又闹翻啦! |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/5/11 11:23:39 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Boujour à tout le monde.大家好,欢迎大家收听今天的每日法语干货,我是Mirabel老师。 有个法国女孩子啊,虽然不是演员,可是全世界人都认识她。是谁呢?就是Jeanne d'Arc 圣女贞德。 这两天圣女贞德又上了费加罗报的新闻,为什么呢?她唯一的遗物,就是她生前所戴的那枚戒指一直是在英国的,那枚戒指在今年拍卖了。一个法国人出高价把它买了回来,那报纸的标题就是《L'anneau de Jeanne d'Arc restera en France》,贞德的戒指将留在法国。
其中的故事还挺曲折的,报纸上说:英国官方听说是法国人买了之后,以国宝为由,拒绝把戒指交给这个法国人。双方经过两个月的拉锯战,还是给了法国。很多法国人听到这个消息还是相当振奋的!
我们今天就来学几个跟戒指有关的词! 第一个词就是标题中出现的Un anneau (指环),它本身也有环的意思,像奥运会的五环旗上的环也可以是叫做anneau。 戒指还有一个专门的说法是什么呢? 就是Une bague,这个用的比较多。上面也可以带镶嵌物,比如镶宝石等等。 还有一种意义特殊的戒指叫Une alliance (婚戒 ),alliance也有结盟的意思,其实结婚本身就是一种盟约对不对。所以法语中,婚戒和结盟都是alliance。 好,我们再来复习下今天学到的报纸标题: L'anneau de Jeanne d'Arc restera en France 好啦,今天的每日法语干货就到这里啦,我们下期再见~! Salut, à la prochaine! 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小栀编译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |