打印本文 关闭窗口 |
漫谈在中国的法国人:你认识的是哪类老外? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/5/17 20:24:26 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
一位身处中国的法国人,为了让大家更加了解这个在中国的法国人这个群体,画了一组漫画来展示不同类型的法国人。看看有没有你认识的那个类型吧!
Quand on part se noyer dans l'immensité de la Chine, on prend le risque d'être considéré par les locaux comme un expatrié occidental de plus, un "laowai" à la vie de débauché. Mais en réalité, il est assez facile de repérer les Français dans le lot de ces aventuriers modernes. Et il est encore plus facile de comprendre en un coup d'oeil à quel type de français on a affaire. Parce que globalement, chaque Français est différent, mais il y a des groupes distincts : 实习生或学生Il vit son semestre comme le prolongement de ses vacances, lundi : Teppaniaki, mardi : Suzhou, mercredi : Hangzhou, jeudi : Cérémonie du Thé, vendredi : Tournoi de Pétanque, week-end : Beijing. 他的一周宛如假期的延长版,周一:铁板烧;周二:苏州,周三:杭州,周四:茶话会;周五:地掷球锦标赛;周末:北京
Garçon:Salut, je suis étudiant en étude de commerce et je suis un gros branleur. 男:你好,我是学贸易的学生也是个大闲人。 Fille:Salut, je suis en stage pour 6 mois et je suis une grosse branleuse. 女:你好,我是6个月的实习生,也是个大闲人。 2. Le jeune diplômé ou le futur entrepreneur刚获得学位的或未来企业家
Même si j'arrive à avoir 1% de part de marché, ça me fiat déjà des millions de clients! Tu vois l'idée ou pas? 即使我只占有百分之一的市场,我也已经有了上百万的客户!你明白这个想法吗? 3. L'expatrié de 50 ans 50岁的背井离乡人士 Il est "managing director" d'un grand groupe français, en Chine depuis 15 ans mais il ne parle toujours pas un mot de mandarin. 他是一个法国大企业的管理者,15岁便来到中国,但他从不说一句普通话。
Je ne vois pas pourquoi je devrais faire cet effort. L'anglais est largement suffisant! 我并不知道为什么要为此(说中文)作出努力。英语就够用啊! 4. La Taïtaï 太太 Elle a trois enfants, est présidente de deux associations, elle organise des cocktails de charité et fait des manucures toutes les semaines. 她有三个孩子,担任两个协会的主席。她每周组织慈善鸡尾酒会和去做美甲。
Afternoon tea demain? Non j'ai pas le temps, j'ai cours de chinois! 明天喝下午茶?不,我没有时间,我有中文课。 5. L'intégré 同化 Il habite à Zhabei, son petit déj', c'est des baozi ou des mantou, il parle mandarin couramment et ça fait 5 ans qu'il n'est pas rentré en France. 他住在闸北,馒头或包子是他的早餐。他说流利的普通话,他已经有五年没回法国了。
Au nouvel an chinois, on va dans le Wuyuan avec ma meuf pour voir sa famile. 中国新年的时候,我们要去婺源见我妹子的家人。 6. Celui qui vit dans une bulle 宛若生活在气泡中的人(在中国过着法国生活的法国人) Il parle français, il mange français, tous ses amis sont français, il bosse pour une boite française. 他说法语,他吃法餐,他的朋友都是法国人,他为法国的小企业工作。
Garçon: Je pourrai plus vivre en France tu sais, je me sens complètement intégré en Chine. Fille: Ça te dit une raclette ce soir ? Garçon: Trop bonne idée ! 男:你知道吗?我在法国无法生活,我感觉自己完全融入了中国。 女:今晚吃软干酪餐怎么样? 男:好主意! 7. Le rageux 易怒的人 Il parle sans arrêt de rentrer en France. Mas il ne rentre pas. 他不停地说要回法国,可是他不回去。
"Eu glace ofe ouane?" (A glasse of wine avec un accent français épouvantable) (我要)一杯红酒。(夹杂着极其糟糕的法国口音) 她听不懂,我感觉这些服务员都不会说英语。 8. Le touriste 游客 C'est LE voyage de sa vie. Objectif : s'imprégner en une semaine de la culture locale. 这是生命的旅程。目标:在一周中融入当地的文化
Mme: J’ai acheté sac à main Longchamp au Fake market. J’ai fait une super affaire! 女士:我已经在假货市场买了三个Longchamp的手提包了。我做了好买卖。 先生:我使自己接受了烹饪的经历:中国麦当劳。 9. Le professeur de français 法语教授 Un diplôme ? De quoi ? De français ? Ben, je suis français, ça suffit, non ? 学位?什么学位?法语?我是法国人,这就足够了,不是吗?
Première Leçon:Le French kiss 第一课:法式接吻 10. L'ado, fils d'expat' 青少年,居住他乡的外国人的儿子 Lui, il est un peu énervant. 他有一些烦恼。
Je suis Franco-canadien par ma mère et sino-japonais par mon père. J’ai vécu dans 5 pays et j’apprends ma 6ème langue. Et toi tu fais quoi dans la vie ?! 我的母亲是法裔加拿大人,我的父亲是中国日本混血。我已经在5个国家生活过,我学第六门语言。你呢?你做什么? 在中国大家有没有遇到过上述的法国人呢? 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 |
打印本文 关闭窗口 |