打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
《翻译官》杨幂黄轩法语怎么样:第一集抢先看!
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/5/26 14:14:49  文章录入:admin  责任编辑:admin

要说现在什么剧最火,有同学说《太阳的后裔》,同学我想告诉你,虽然欧巴很帅,但是太阳也要下山的,欧巴也要休息的,虽然欧巴休息的时候也还是充满魅力。不过最近,最值得法语小朋友们关注的便是《翻译官》,这可是国内第一部关于法语的电视剧,还是关于两个高翻学霸之间的爱恨情仇,想想都激动,法语界翻身农奴把歌唱!电视剧正式上映时间为5月24日,作为一名负责任的小编怎么能让小主等那么长时间呢!先来段预告尝尝鲜!里面还有黄轩和大幂幂的法语初秀哟!你能听出来多少呢?

对他们的发音你们打几分呢?有没有听出来他们的法语呢?不怕,作为一名耿直负责任的小编,不给你们准备法语原文就是耍流氓!请看下文~

黄轩:Tout d'abord, je vous prie d'applaudir chalereusement pour souhaiter la bienvenue à notre invité Monsieur Laurent Duval. 首先,请大家用热烈的掌声欢迎我们的贵宾洛朗·杜瓦尔先生。
杜瓦尔:Très content d'être ici aujourd'hui.大家好,我今天非常高兴来到这里。
杨幂:Monsieur Duval, je sais vous parlez très bien anglais, et que vous aimez la poésie...  Si vous vous dites faible en anglais, c'est de la modestie pure.  Quels sont vos conseils pour nous, pour les étudiants qui apprennent le français en Chine ?杜瓦尔先生,我知道您英文很好,您喜欢诗歌,读过你翻译的的英国诗人济慈的一首诗,翻译得很美,您说自己的英文不好,只是谦虚,我想知道,您对我们这些学法语的中国学生有没有什么建议?
杜瓦尔:Bien, avant tout d'autre chose, je tiens à vous féliciter, mademoiselle, pour votre excellent niveau de français.Je vous remercie de me poser cette question c'est vrai que j'aime John Keats. Je crois, je peux vous donner la réponse en citant une phrase du poème de John Keats. Heard melodies are sweet but those unheard are sweeter.首先,这位年轻的女士,我祝贺您的法语说得那么好。很感谢你提了这个问题,是的,我喜欢济慈,我想,我可以用诗歌原句来回答你的问题。听见的乐声虽好,但若听不见,却也更美。

这是小编听出来的,你听出多少呢?

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)白茶原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口