打印本文 关闭窗口 |
2016中法文化之春:大地的眼泪中国和欧洲的古老面孔 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/6/1 14:37:28 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Les Larmes de la Terre Visages de l’antiquité chinoise et européenne 大地的眼泪中国和欧洲的古老面孔 Olivier Roller 奥利维埃·罗勒
« Vous entrez dans une ancienne usine. "您进入一座过去的工厂。 Il n’y a rien dedans, ou plutôt vous voyez une boîte de quelques mètres de large. 里面空空荡荡,眼前只有一个几米宽的盒子。 Un son étrange vous guide vers elle, un son métallique, un peu comme un feu qui crépite. 一个奇怪的声音,带着金属质感,又有点儿像火焰噼啪作响,吸引着你向这个盒子走去。 À l’intérieur de la boîte il fait sombre, un petit chemin entouré d’eau vous conduit à un banc. 盒子里头光线昏暗,一条被水环绕的小径将您带到一条板凳前,于是您坐了下来。 Vous vous asseyez. Face à vous il y a des visages, des photographies de visages, des photographies de visages d’il y a deux mille ans, des statues de terre et de fer. 眼前出现一些面孔,一些展现面孔的摄影作品,那是两千年前人的面孔,还有一些泥塑和铸铁雕像。 Vous faites face au passé. Comment savoir où l’on va, si l’on ne sait pas d’où on vient ? 您面对着历史。如果不知道来处,我们怎会知道向何处去? Devant vous se confrontent les visages chinois et européens d’il y a deux mille ans. 两千年前的中国人和欧洲人的面孔掺杂在一起,和您面面相觑。 La Chine a pris le parti de la modernité, elle construit en vertical aujourd’hui. 中国加入了现代化进程,建设呈纵向发展。 Que faire des usines de l’époque maoïste, de ce passé in-dustriel si proche ? 毛泽东时代留下的工厂怎么处置?如何安放这段并不遥远的工业历史? Je crée un espace dans l’espace à l’intérieur de l’usine. 我在工厂内的空间里创作了又一个空间。 Ainsi, à l’instar de la pensée chinoise, le vide l’emporte sur le plein. 如此,仿佛中国的思想,“空”战胜了“满”。 Ou ne pourrait-on dire que le vide mène au plein, qu’il en est son nécessaire préliminaire ? 又或者,难道我们不能说是“空”带来了“满”,“空”是达成“满”所必备之前奏吗? Dans cette immense usine désaffectée, surgit une petite boîte sombre, qui pourrait être prise pour un tumulus, un coffre à bi-joux, ou un rêve. 在这座废弃的高大而空旷的工厂里,出现了一个狭小而昏暗的盒子,好像远古时代耸立在这里的冢,又好像一个首饰匣,如梦似幻。 Ce pourrait être une pièce où l’on vient rendre hommage à ses ancêtres. 姑且把这里当作一个缅怀先人的房间。 Cette construction est un peu une grotte, une caverne, de ces lieux considérés comme ‘intermédiaires’ entre le monde des vivants et celui des morts, propices aux échanges avec les esprits. 这个建筑物有点儿像个洞穴、像口地窖、像那些现世与冥界之间的过渡地带,活人和鬼神交流的理想所在。 Échanges est bien le maître mot de ce travail. 交流是本作品表达的关键词。 Cette installation nous montre que la vie n’est et n’était pas si différente dans ces deux continents qui à l’époque s’ignoraient. 这个装置作品向我们展现了,即便古代欧洲人和亚洲人彼此陌生,但他们的生活没有本质上的不同。 Les questions centrales de la représentation et de la trace sont les mêmes entre l’Est et l’Ouest du globe. 东西方文明表述的核心问题和痕迹是相同的。 Nous sommes depuis longtemps des citoyens globalisés. 很久很久以前我们就是全球化的城邦居民。 Ici, deux antiquités dialoguent dans un lieu chargé d’histoire. » 这里,在承载历史沉淀的地点,两个古老文明进行对话。"
À propos d’Olivier Roller 关于奥利维埃·罗勒奥利维埃·罗勒。 Olivier Roller est un photographe français connu pour ses portraits, travail qui l’a conduit à prendre en photo de grands personnages du monde politique et économique en Europe. 法国著名人像摄影师,曾为欧洲许多政要、经济巨头拍摄人像作品。 Depuis 2008, il va plus loin : il réalise une fresque photographique, cherchant à décrire le pouvoir et l’influence en France, en ce début de 21ème siècle, par les individus qui le composent. Ils sont ministres, financiers, publicitaires, patrons de médias... 2008年来,他一直在进行一项鸿篇巨制的创作,他试图通过21世纪初的一些人物来表现权力及他们对法国的影响,其中有部长、金融家、广告人、传媒巨头等等。
活动信息: 城市:Xi'an/西安 时间:10 - 29 mai/5月10日- 5月29日 地点:Friche industrielle Banpo/半坡国际艺术园区
城市:Pékin/北京 时间:15 mai - 31 août/5月15日- 8月31日 地点:Temple Hotel/东景缘
城市:Changsha/长沙 时间:25 juin - 25 juillet/6月25日- 7 月25日 地点:Meixi Xintiandi/梅溪新天地 |
打印本文 关闭窗口 |