打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
2016中法文化之春:大地的眼泪中国和欧洲的古老面孔
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/6/1 14:37:28  文章录入:admin  责任编辑:admin

Les Larmes de la Terre Visages de l’antiquité chinoise et européenne

大地的眼泪中国和欧洲的古老面孔

Olivier Roller

奥利维埃·罗勒

 « Vous  entrez  dans  une  ancienne  usine.

"您进入一座过去的工厂。

Il  n’y  a  rien  dedans,  ou  plutôt  vous  voyez  une boîte  de  quelques  mètres  de  large. 

里面空空荡荡,眼前只有一个几米宽的盒子。

Un  son étrange vous guide vers elle, un son métallique, un peu comme un feu qui crépite.

一个奇怪的声音,带着金属质感,又有点儿像火焰噼啪作响,吸引着你向这个盒子走去。

À  l’intérieur  de  la  boîte  il  fait  sombre, un  petit  chemin  entouré  d’eau  vous  conduit à  un  banc. 

盒子里头光线昏暗,一条被水环绕的小径将您带到一条板凳前,于是您坐了下来。

Vous  vous  asseyez.  Face  à  vous  il  y a  des  visages,  des  photographies  de  visages, des  photographies  de  visages  d’il  y  a  deux mille  ans,  des  statues  de  terre  et  de  fer.

眼前出现一些面孔,一些展现面孔的摄影作品,那是两千年前人的面孔,还有一些泥塑和铸铁雕像。

Vous faites face au passé. Comment savoir où l’on va, si l’on ne sait pas d’où on vient ?

您面对着历史。如果不知道来处,我们怎会知道向何处去?  

Devant vous se confrontent les visages chinois et européens d’il y a deux mille ans.

两千年前的中国人和欧洲人的面孔掺杂在一起,和您面面相觑。 

La  Chine  a  pris  le  parti  de  la  modernité, elle construit en vertical aujourd’hui.

中国加入了现代化进程,建设呈纵向发展。

Que faire des usines de l’époque maoïste, de ce passé in-dustriel si proche ?

毛泽东时代留下的工厂怎么处置?如何安放这段并不遥远的工业历史?

Je crée un espace dans l’espace à l’intérieur de l’usine.

我在工厂内的空间里创作了又一个空间。

Ainsi, à l’instar de la pensée chinoise, le vide l’emporte sur le plein.

如此,仿佛中国的思想,“空”战胜了“满”。

Ou ne pourrait-on dire que le vide mène au plein, qu’il en est son nécessaire préliminaire ?

又或者,难道我们不能说是“空”带来了“满”,“空”是达成“满”所必备之前奏吗?

Dans  cette  immense  usine  désaffectée, surgit  une  petite  boîte  sombre,  qui  pourrait être  prise  pour  un  tumulus,  un  coffre  à  bi-joux,  ou  un  rêve. 

在这座废弃的高大而空旷的工厂里,出现了一个狭小而昏暗的盒子,好像远古时代耸立在这里的冢,又好像一个首饰匣,如梦似幻。

Ce  pourrait  être  une  pièce où  l’on  vient  rendre  hommage  à  ses  ancêtres.

姑且把这里当作一个缅怀先人的房间。

Cette  construction  est  un  peu  une  grotte,  une caverne,  de  ces  lieux  considérés  comme ‘intermédiaires’  entre  le  monde  des  vivants   et  celui  des  morts,  propices  aux  échanges  avec les esprits.

这个建筑物有点儿像个洞穴、像口地窖、像那些现世与冥界之间的过渡地带,活人和鬼神交流的理想所在。

Échanges  est  bien  le  maître  mot  de  ce travail.

交流是本作品表达的关键词。

Cette  installation  nous  montre  que  la vie  n’est  et  n’était  pas  si  différente  dans  ces deux  continents  qui  à  l’époque  s’ignoraient.

这个装置作品向我们展现了,即便古代欧洲人和亚洲人彼此陌生,但他们的生活没有本质上的不同。

Les questions centrales de la représentation et de la trace sont les mêmes entre l’Est et l’Ouest du  globe. 

东西方文明表述的核心问题和痕迹是相同的。

Nous  sommes  depuis  longtemps des  citoyens  globalisés. 

很久很久以前我们就是全球化的城邦居民。

Ici,  deux  antiquités dialoguent dans un lieu chargé d’histoire. »

这里,在承载历史沉淀的地点,两个古老文明进行对话。"

 

À propos d’Olivier Roller

关于奥利维埃·罗勒奥利维埃·罗勒。

Olivier  Roller  est  un  photographe  français  connu pour ses portraits, travail qui l’a conduit à prendre en photo de grands personnages du monde politique et économique en Europe.

法国著名人像摄影师,曾为欧洲许多政要、经济巨头拍摄人像作品。

Depuis  2008,  il  va  plus  loin  :  il  réalise  une  fresque photographique,  cherchant  à  décrire  le  pouvoir  et l’influence en France, en ce début de 21ème siècle, par les individus qui le composent. Ils sont ministres, financiers, publicitaires, patrons de médias...

2008年来,他一直在进行一项鸿篇巨制的创作,他试图通过21世纪初的一些人物来表现权力及他们对法国的影响,其中有部长、金融家、广告人、传媒巨头等等。

 

活动信息:

城市:Xi'an/西安

时间:10 - 29 mai/5月10日- 5月29日

地点:Friche industrielle Banpo/半坡国际艺术园区

 

城市:Pékin/北京

时间:15 mai - 31 août/5月15日-  8月31日

地点:Temple Hotel/东景缘

 

城市:Changsha/长沙

时间:25 juin  - 25 juillet/6月25日-  7 月25日

地点:Meixi Xintiandi/梅溪新天地

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口