打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国那些好听的地方名字:究竟从哪里来?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/6/1 14:38:36  文章录入:admin  责任编辑:admin

Vous vous êtes toujours demandé d'où venait le nom de votre région sans jamais oser le demander ? Nous comprenons votre désarroi. Heureusement, grâce à ce top, vous aurez aujourd'hui la réponse à cette question existentielle. Notez que si vous ne vous êtes jamais posé la question, nous vous prions tout de même de lire cet article jusqu'au bout. Merci.

在没敢问过的情况下,你们是不是总寻思你们区名的由来?我们理解你们的不安,幸运的是,由于这个问题的热度很高,你们今天将会得到这个问题的答-案。注意即使你们从没问过这个问题,我们仍然希望你们能把这篇文章从头读到尾。感谢

1.Île-de-France法兰西岛
Deux explications possibles ici. Dans la première, l'île désigne la langue de terre délimitée par la Seine, la Marne et l’Oise et la France, le peuple Francs. Dans la seconde, Île-de-France serait dérivée de l'expression franque "Liddle Franque", qui voulait dire "petite France".

可能存在两种解释:在一种解释中,岛屿指的是由塞纳河,马恩省,瓦兹省,以及法国人民界定的一片狭长地带。在第二中解释中,法兰西岛出自法兰克语中的表达“liddle Franque”意思是”小法兰西“

2.Champagne-Ardenne香槟阿登大区
Champagne vient du latin campania, devenu en ancien français champaine, soit "grande étendue de pays plat". Tandis que les Ardennes doivent elles leur nom à l'expression latine "Arduenna silva" qui voulait dire "forêt ardennaise". On a collé les deux et puis voilà !

香槟来源于拉丁语的campagnia一词,演变成了古法语中的champaine一词,即“广阔的平原的地带”然而阿登人将他们的名字归结于拉丁语的表达“Aduenna silva”意思是”阿登省的森林“人们综合这两种表达就成了现在的样子。

3.Picardie皮卡第大区
Picardie est un dérivé de "Picard" qui, au XIIIe siècle, désignait dans la langue de la région le laboureur ou le paysan. A l'époque les habitants de Paris et du domaine royal l'utilisaient donc pour désigner les agriculteurs vivant au-delà de Senlis. Le terme s'est ensuite généralisé à tous les habitants de la région.

皮卡第是由“Picard”派生的词,十三世纪,在法语方言中指作者或农民。在那时,这些巴黎的居民和皇权统治的人民用”Picard”指生活在桑利斯的耕种者。之后这个词推广到指这个地区的所有居民。

4.Haute-Normandie & Basse-Normandie诺曼底大区
Le terme Normandie est dérivé du mot normand, lui même issu du francique nortman qui voulait dire "les hommes du nord" (il y a très très longtemps). La Normandie est donc, si l'on en suit son étymologie, le "pays des hommes du Nord". Tout de suite c'est beaucoup plus sexy.

诺曼底这个词是由“Normond “派生的词。同时,它也来自于法兰克语”Norman“意思是”北方的人“(很久,很久以前)如果我们追溯它的词源的话,诺曼底大区则是”北方的国家“

5.Centre-Val de Loire中央大区
Bon, pour la partie "Centre", on a pas besoin d'aller chercher les explications très très loin. En revanche, vous apprendrez que la Loire doit son nom au gaulois "Liger" qui voulait dire à l'époque "vase" ou "limon". Dérivé du même "Liger", on a toujours aujourd'hui le mot "lie".

那么,对于”centre”这个地区,我们需要追溯到很久之前的解释,相反地,你们知道卢瓦尔河它的名字来源于“Liger”这个词,意思是”vase”或“limon”时期,是 由同一个词“liger”派生而来的,如今人们通常用“lie”这个词。

6.Bourgogne勃肯大区
Peuple germanique originaire de de l'île de Bornholm dans la mer Baltique, les Burgondes se sont installés dans l'actuelle Bourgogne aux alentours du Ve siècle et lui ont ensuite donné leur nom. A l'époque on disait Burgundia, "pays des Burgondes". C'est pas mal aussi.

德国人民来自于位于波罗的海的博恩霍尔姆岛,在五世纪左右,勃垦第人就安置在了现如今的这个勃垦地大区,并且勃垦地赋予了他们名字。在那时,人们称之为“Burgundia”.”pays des Burgondes”也是不错的哦。

7.Nord-Pas-de-Calais北加来海峡
Comme "Centre", "Nord" ne nécessite pas trop d'explication. Par contre, "pas" voulait autrefois dire "passage", or Calais était une ville de passage pour les bateaux reliant la France à l'Angleterre, d'où le "Pas-de-Calais". Fascinant n'est-ce pas ?

和“centre”一样,”Nord“就不需要做过多的解释。相反地,”pas“在有些情况下意思是”passage”然而加莱曾是连接法国与英国通船的城市通道。“pas de calais”由此而来。很有说服力,不是吗?

8.Lorraine洛林
La Lorraine doit son nom à l'arrière-petit-fils de Charlemagne, Lothaire II, qui hérita de cette région à la mort de son père en 855. Sans nom particulier, ce coin fut d'abord baptisé royaume de Lothaire puis Lotharingie. La Lotharingie était évidemment beaucoup plus étendue que ne l'est aujourd'hui la Lorraine.

洛林是洛泰尔二世查理曼大儿子,在855他父亲去世之后继承了这一地区。没有特别的名字,这个地区最初被称为洛泰尔和洛林王国命名。 Lotharingia明显远远大于它是当今洛林。

9.Alsace阿尔萨斯大区
L'Alsace est la région de France dont l'étymologie pose le plus problème. Pour certains, ça vient du germanique "Alisaz" qui veut littéralement dire "habitants de l'autre rive" et les Alamans l'utilisaient pour désigner ceux qui vivaient de l'autre côté du Rhin. Pour d'autres, ça veut dire "Pays de l'Ill", et pour d'autres encore la région doit son nom à ses nombreuses nappes phréatiques. Bref, si vous avez une théorie, faites vous plaisir !

阿尔萨斯大区是法国的大区,它的词源是最有争议的。一些人认为这个词来源于德语中的“Alisaz”一词,书面意思是“住在河另一岸的居民”。阿拉曼人用它来指那些居住在莱茵河岸的人。另外一些人则认为,阿尔萨斯的意思是“III 地区“。他们还认为这个地区的名字来源于他们数量众多的地下水。简而言之,言之有理即可。

10.Franche-Comté弗朗什孔泰大区
A l'époque où la Franche-Comté était encore le Comté de Bourgogne, Renaud III, comte de Bourgogne quand même, envoya bouler l'Empereur Lothaire II parce qu'il n'était pas descendant direct des rois de Bourgogne. On le baptisa alors le Franc Comte, soit le comte qui se laisse pas marcher sur la gueule. Et ça a logiquement donné la Franche-Comté, soit une région de badass.

在前期,弗朗什孔泰仍然是勃垦地地区伯爵雷诺三世的领地。由洛泰尔三世派遣到那里去的。因为勃垦地没有下行的直接统治者。因此,人们称之为 Le Franc Comte ,即不上口的”le comte”并且,顺理成章,赋予了弗朗什孔泰这个名字。

11.Pays de la Loire卢瓦尔河大区
Tout pareil que Centre-Val de Loire.

完全和卢瓦尔河中心河谷名字的来源相似。

12.Bretagne布列塔尼大区
Bretagne vient du latin "Britannia" qui désignait autrefois "le pays des Bretons" insulaires (ceux qui vivaient dans l'actuel Royaume-Uni, oui c'est bien ça). Quand ils ont rappliqué chez nous, ils ont décidé que Britannia c'était quand même vachement mieux qu'Armorique, et puis voilà. Encore une histoire de rosbeefs vous l'aurez remarqué.

布列塔尼来源于拉丁语中的“Britannia”一词,过去是指”le pays de Bretons”的岛民(现在居住在英国,是的,确实是这样)当他们来到我们这里,他们认为英国要比阿尔摩里克好很多,之后就成了现在这个样子。)

13.Poitou-Charentes 普瓦图-夏朗德大区
Ce sont les Pictons, peuple de Gaule certainement fort sympathique, qui ont donné leur nom au Poitou. Pour la Charente, le fleuve était connu sous le nom grec de "Kanentelos" à l'époque gallo-romaine, il a ensuite dérivé pour donner la forme qu'on connaît aujourd'hui. Dérivé/fleuve : drôle n'est-ce pas ?

是这些Pictons,十分热情的高卢人他们把他们的名字赋予给了Poitou,对于Charentes ,在高卢罗马时期,用希腊语命名的“kanentalos”这条河非常的出名,随后演变成了如今我们所知道的这个样子。分流的支流:很滑稽,不是吗?

14.Aquitaine阿基斯坦大区
Il y a plusieurs versions, mais la plus courante consiste à croire qu'Aquitaine est un dérivé du latin "aqua" faisant de la région le "pays des eaux". Nous avons envie de dire que c'est relativement logique.

有很多的版本,但最为广为流传的版本是人们相信“Aquitaine”一词是由拉丁语中中的“aqua”一词派生的,使这个地区成为“水区”。我们认为这是相对比较合乎逻辑的说法。

15.Midi-Pyrénées南比利牛斯山大区
Nous sommes désolés pour vous amis midi-pyrénéens mais là nous n'avons pas d'explications. Il y a 150 étymologies pour les Pyrénées, et personne ne sait quelle est la vraie. C'est très triste mais c'est la vie.

对于比利牛斯山的朋友们,我们很抱歉,我们不能为你们的大区名字做出解释。因为les pyrénées有150个词源,所以,没有人知道哪个才是正确的。非常可悲,但这就是生活。

16.Limousin利穆赞
Originaires d'Europe centrale, les Lémovices sont le peuple gaulois qui a donné son nom à la région Limousin où ils étaient installés (et aussi à Limoges, plus belle cité de France). Pour info, Lemo veut dire "orme" et vices "qui vainquent", les Lémovices sont donc les "vainqueurs de l’orme".

利穆赞起源于欧洲中部,利穆赞人是给予利穆赞大区名字的高卢人,他们定居在利穆赞以及法国最美的城市里摩日。Lemo的意思是“榆树”和“被人们克服的”缺陷。因此利穆赞人是“榆树的征服者”

17.Rhône-Alpes罗纳-阿尔卑斯大区
Si l'on s'en tient à l'hypothèse celtique, le Rhône viendrait de Rhodanus qui viendrait lui même de Rhôdan, qui signifie, vous le saurez, "tourner vivement" dans la langue des Celtes. Quand aux Alpes, le nom est issue de l’appellatif gaulois alpe qui voulait dire il y a bien bien longtemps "le monde lumineux, le monde d'en haut".

如果我们执着于克尔特语的词源,罗纳来源于Rhodanus 一词,而Rhodanus 来源于Rhôdan一词,你们知道它在克尔特语中的意思是“快速旋转”的意思。至于阿尔卑斯,它的名字来源于高卢语中的普通名词,在很久之前的意思是“灿烂的世界,处在高处的世界“

18.Auvergne奥弗涅
Les Arvernes ont vécu en Gaule du VIIe au Ier siècle av. J.-C, et ont donné leur nom à la région : Arvernes/ Auvergne, c'est vrai qu'on est pas loin. Côté étymologie, le mot est composé du préfixe gaulois are ("près de", "devant") et de verno ("aulnes"), et voudrait donc dire "ceux du pays de l'Aulnaie" ou "ceux qui vivent devant des terres plantées d'aulnes". Une autre interprétation parle de "ceux qui sont supérieurs". Faut dire que les Arvernes étaient l'un des peuples les plus richoux de Gaule.

奥弗捏人生活在公元前一世纪,高卢七世统治时期,并且给与了这个地区名字:Arvergne/Arvernes.是的,我们离得不是很远。至于它的词源,这个词是由高卢语中前缀“are”(“旁边”“在...前”)和verno(“恺木“)组成的,意思是:“恺木林的人民“或”生活在恺木林平原地区的人民“。另一种解释则谈到了”这些人是高等的“应该说奥弗涅人是最richoux 的高卢人中的一类。

19.Languedoc-Roussillon朗格多克-鲁西莱
D'un côté, la province du Languedoc doit son nom à la langue parlée dans le coin, à savoir la langue d’oc, tandis que pour l'étymologie du Roussillon on doit remonter au VIe siècle avant J.C. A cette époque, Ruscino, actuel Château-Roussillon, était la capitale des Sordes, peuple gaulois venu d'Espagne. Or, avec les années, Ruscino est devenu Roussillon et a donné son nom à toute la région.

一方面,朗格多克省份,它的名字归结于偏远地区的一种语言,“奥克语”。然而对于Roussillon的词源,我们将追溯到公元前6世纪,在那个时期,Ruscino 即现在的Château-Roussillon 是sordes 的首都。在这里居住的高卢人来自西班牙,不过,随着时间推移,Ruscino 变成了Roussillon ,并且把这个名字赋予了这个地区。

20.Provence-Alpes-Côte d'Azur普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区
L'expression "Côté d'Azur" a été inventée par l'écrivain dijonnais Stéphen Liégeard qui a publié un livre intitulé La Côte d’Azur en 1871. Propriétaire d'une jolie petite bicoque à Cannes, il a créé ce terme en s'inspirant de son département d'origine, la Côte-d'Or, et en y ajoutant le mot "azur" pour le bleu de la Méditerranée.

“côte d’Azur”这个词组是由第戎的作家Stéphen ligégeard 创造的。他在1871年出版了一本名为la côte d’Azur”的书。他在戛纳拥有一间简陋的房子,他创造的这个词灵感来源于他的房子。la côte-d‘or 黄金海岸,因为蓝色海岸 再加上“azur“。

21.corse科西嘉
La Corse était appelée Kurnos, qu'il faut prononcer Kyrnos, par les Grecs anciens. Composé de la racine phénicienne Kur ou Kyr qui veut dire pointe, l'île devait probablement son nom à ses très nombreux reliefs montagneux. Si vous préférez les légendes, on raconte aussi que l'île doit son nom à une femme ligure prénommée Corsa et qui fut la première à y poser le pied.

科西嘉被之前的希腊人称之为Krunos 但它应该发“Kyrnos”的音,由腓尼基语的词根Kur 或 kyr 组成的。意思是高峰。岛屿很有可能把它的名字归功于众多的山脉。如果你们更喜欢联想的话。我们也说l‘ile的名字归于一个叫corsa de 利里亚女人,并且她是第一个登上这片土地的人。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小栀原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口