打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
《翻译官》乔菲带团游西湖:他们法语都说了什么呢?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/6/12 9:43:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

在电视剧《翻译官》第9集中,乔菲带着一众法国友人前去参观西湖。在参观途中,乔菲尽职尽责的充当着导游和翻译的角色,那中文字幕大家都看到了,那他们法语都说了些什么呢?

  • Bonjour.

     你们好。

  • Bonjour, je vous attends, je m'appelle Fei.

     你好,我来接你们,我叫菲。

  • Vous me suivez.

     请大家跟我来。

  • D'accord.

    好的。

  • Nous sommes ici, le lac est là. Une minute svp.

     我们在这,湖在这,请稍等一会儿。

  • Excusez-moi.

     抱歉。

  • Attendez svp.

    请稍等。

 

 

  • Eh, Fei, on va où maintenant ? on va au lac de l'ouest ?

     菲,我们现在去哪儿,去西湖么?

  • Oui, peut-être.

     应该会。

  • C'est là ?

      是那儿吗?

  • On peut s'arrêter pour visiter un peu ?

     能停车参观一下么?

  • On ne peut pas s'arrêter ici.

      这里不能停车。

  • Je vous explique, à cause de John...Les Français disent souvent qu'un bon début est la moitié de la réussite. Hier, y a passé un incident, aujourd'hui on s'est finalement tous réuni pour la visite du lac de l'ouest.

     我跟大家解释一下,由于祖祖...法国人常说好的开始是成功的一半。 昨天出了些小状况,今天我们终于所有人都集合了一起去美丽的西湖!

  • Génial, on s'est super fait. Vas-y pour nous montrer le lac. Super fait! Montre-nous le lac!

     太好了,做得好,快带我们去看美丽的西湖吧!

 

  • Oh Fei, c'est beau.

      菲,这太美了。

  • Ah, làbas c'est le Reflet de la Lune des trois étangs profonds. Le Reflet du Soleil couchant sous la tour Leifeng et la contemplation des poissons rouges dans les Bassins Fleuris.

     这个是三潭映月,雷峰夕照,花港观鱼。

  • Est-ce que vous voyez le pont au loin ? Il s'appelle le pont brisé.

     你们看到远处这座桥了么?这座桥叫断桥。

  • C'est vrai? Pourquoi il s’appelle le pont brisé ? Où est la cassure?

     真的么?为什么要叫断桥?断在哪里?

  • Le pont brisé sous la neige enveloppe le plus beau paysage hivernal du lac, au soleil, la neige font sur le côté sud du pont, tandis que cet côté du nord reste couvert de neige. Quand on regarde de loin, le pont semble brisé. D'où le nom du pont brisé sous la neige.

      断桥是冬天的西湖雪景做好的地方,每当瑞雪初晴,桥的阳面已经冰消雪化,桥的北面却还是白雪皑皑,远远望去,桥身似断非断,断桥残雪就因此得名。

  • Ce pont est lié à la légende qui est très connue en Chine, la légende du serpent blanc.

      中国还有个故事,叫白蛇传。

  • Eh, le serpent blanc ? Qu'est-ce que c'est ? c'est quoi cet légende ? c'est rare le serpent blanc. 

     白蛇传?讲的是什么?这个传说?白蛇太少见了。

  • C'est une histoire d'amour mélancolique qui commence par la rencontre fortuite entre une fille blanche et un jeune homme sur ce pont brisé.

     白蛇传是一个凄美的爱情故事,就从白娘子和一位年轻人在断桥上的相遇开始。

  • Ouais c'est beau ça !!!! c'est pas étonnant que le pont brisé attire donc les touristes. C'est romantique cette histoire d'amour.

     啊,太美了,难怪断桥吸引了这么多的游客,爱情故事总是感人的。

 

  • Venez, venez. La Chine antique a connu un héro national qui s'appelait Yue Fei. Vous voyez derrière lui c'est sa mère qui est en train de tatouer sur son dos.

     请大家过来,中国古代有个名族英雄叫岳飞,在他身后是他妈妈,正在给他背上刺字。

  • Cet aprèsmidi je vous ai raconté une légende chinoise. Maintenant je voudrais vous raconter mon histoire issue d'une famille modeste, j'ai toujours fait de petits boulots....j'espère vous voir en Chine.

     今天下午,我给你们讲了一个中国传说,现在我要给你们讲我自己的故事,我家境不好,一直靠勤工俭学上大学,欢迎你们能再来中国。

  • Revenez en Chine, j'espère que cela vous apporte des bonheurs.

     下次再来中国,希望这个能给你带来好运。

其实,除了白蛇传的典故以外,西湖还存在着很多有趣的典故,那小编也是找到了关于西湖由来的一个小故事~~

相传在很久很久以前,天河东边石窑里住着一条玉龙,天河西边树林中住着一只金凤,它们有一次在银河的仙岛上找到了一块璞玉,于是一起琢磨璞玉,多年后,璞玉成了一颗璀璨的明珠。这颗明珠的光芒照到哪里,哪里的树木就常青,百花就盛开。 

这个消息后来传到了天宫,贪心的王母娘娘为了得到这颗宝珠,派下天兵把明珠偷走。玉龙和金凤得知后,赶往天宫向王母索取,王母誓死护珠,争夺中,明珠由天宫滚落到人间。这颗明珠一落地,立刻变成了波光粼粼的西湖,玉龙和金凤也随之下凡,变成了玉龙山(即玉皇山)和凤凰山,永远守护着西湖。

如果是你,这个典故法语要怎么翻呢?

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Ruby琳,小言翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口