打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国漫画Lurgence urgente : 医科学生的实习生活
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/6/12 9:43:03  文章录入:admin  责任编辑:admin

 

Védécé, interne des hôpitaux et auteur de la bande dessinée Vie de Carabin, chronique d’un étudiant en médecine, publie ses meilleurs dessins sur le Figaro étudiant.

Védécé是在医院实习的学生,也是漫画“医科学生的生活”的作者,他在费加罗报出版了他最棒的漫画。

Védécé a frappé ! L’étudiant en médecine et auteur de la bande dessinée Vie de Carabin, se penche sur la vie - et les péripéties - d’un interne des hôpitaux. Il traite avec humour, légèreté et une totale liberté de ton le quotidien pas toujours drôle d’un interne des hôpitaux. Il publie désormais chaque semaine ses meilleures planches sur le Figaro étudiant.

Védécé要火呀,这个学医的学生创作了漫画“医科学生的生活”。漫画关注的是在医院实习期间的各种意想不到的事情。面对有些无趣的医院实习,他显得轻松幽默,他还自由地用画笔描绘他的日常生活。以后他每周都会在费加罗学生网上出版他最好的漫画。

Cette semaine, Védécé se penche sur la question des «urgences urgentes». À savourer...de toute urgence.

本周Védécé关注了“urgences urgentes”的问题。让我们赶快来欣赏一下吧......

Pendant l’internat, il y a clairement un “avant” et un “après”

在医院实习期间,“之前”和“之后”分得特别清楚。

Allô ? Une urgence ?!?

喂?Une urgence ?!?

Urgence-urgente ou urgence j’ai-5-minutes ?!?

你说的是急诊还是内急呀?

在这幅漫画中,Védécé正在上厕所,这时来了电话,问他Une urgence ? Védécé 就糊涂了,你说的是急诊还是内急呀?urgence 在这里扮演了两个角色,一个是医学角色,急诊;一个是生理角色,即内急。所以下次碰到它的时候,弄清楚它的出现背景,避免造成不必要的尴尬哦!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口