打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国泳将也来黑孙杨:他的尿是紫色的!
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/8/11 10:26:25  文章录入:admin  责任编辑:admin

  孙杨在男子200米自由泳中霸气夺金,足以让那些曾经诋毁过他的人闭嘴。可是“讨厌作弊的孙杨”突然登上了微博热搜榜,原来法国泳将Camille Lacourt也黑了大白杨一把。小编只想说,高出不胜寒呀!失败了不从自己身上找原因,把一腔怒气不由分说地撒在别人身上,这样真的好么?而且,他针对的是整个中国泳坛,于是小编怀着极其愤怒的心情翻译了这篇外媒的报道。

"Sun Yang, il pisse violet…"

“孙杨,他的尿是紫色的……”

JO 2016 – Camille Lacourt a échoué dans sa quête de médaille olympique lundi, en terminant 5e de la finale du 100m dos. Le Marseillais a salué trois des quatre nageurs qui l'ont battu, avant de s'en prendre au dopage dans son sport, et notamment aux Chinois.

2016奥运会——Camille Lacourt于本周一取得男子100米仰泳决赛第5名,没能获得奥运会奖牌。这个马赛人指责游泳项目被牵扯到禁药事件,尤其是针对中国人,但向打败他的其余三名游泳运动员致意。

Camille Lacourt ne sera donc jamais médaillé olympique. Champion du monde, champion d'Europe, oui. Mais le podium olympique lui aura échappé jusqu'au bout. Seulement 5e de la finale du 100m dos lundi soir à Rio, le Français a échoué dans sa dernière quête. Sans regrets, si ce n'est de voir, parmi les quatre nageurs qui l'ont devancé, la présence de Jiayu Xu, médaillé d'argent entre les Américains Ryan Murphy et David Plummer. Ajoutant Mitch Larkin aux deux dossistes US, il a tiré "un coup de chapeau à trois des nageurs qui m'ont devancé".

Camille Lacourt将永远不会得到奥运会奖牌了。是的,他是世界冠军,欧洲冠军,但是他从来没有登上过奥运会的领奖台。在里约星期一晚上的男子100米仰泳决赛中,他仅获得第五名,这个法国人最后一次的征战以失败告终。除了徐嘉余的出现,没有遗憾。在领先他的四个人中,徐嘉余获得了银牌。他向金牌铜牌获得者美国选手Ryan Murphy和David Plummer以及仰泳运动员Mitch Larkin三位运动员脱帽致意。

Petite phrase pleine de sous-entendus qui, quelques instants plus tard, ne l'étaient plus du tout au micro de nos confrères de RMC. "Ça me déplait d'être battu par un Chinois", a-t-il pesté. Puis, sur un ton plus acerbe encore, Lacourt s'est lâché : "En même temps, je vois le podium du 200m libre, ça me donne envie de vomir. Voir des gens qui ont triché sur un podium, ça me dégoûte. Sun Yang, il pisse violet…" Sun Yang, vainqueur du 200 mètres nage libre au cours de la même soirée, et qui a été suspendu pour dopage à la suite à un contrôle positif en 2014.

几分钟之后,面对媒体朋友的采访,他说了几句“意味深长”的话。他埋怨到,“被一个中国人打败,我很不开心。”之后,Lacourt用一个更尖刻的语气说道:“同时,我也看了200米自由泳的比赛,这使我感到恶心。我讨厌看到在比赛中作弊的人,孙杨,他的尿是紫色的……”孙杨,当晚200米自由泳的冠军,2014年曾因服用违禁药物而被禁赛。

" Je suis triste, mais je n'ai rien à regretter"

“我很伤心,但是我没有什么遗憾。”

Camille Lacourt a donc habillé la natation chinoise pour l'hiver, même si Xu, à ce jour, n'a jamais subi le moindre contrôle positif. Mais le Marseillais estime que son sport file un mauvais coton en matière de dopage. "Je suis quand même très triste de voir mon sport évoluer de cette façon, a-t-il ajouté. Avec deux-trois dopés dans chaque finale. Ils ont qu'à faire une Fédé de chargés qui s'amuseront entre eux (…) J'espère que la FINA va vite réagir, parce que ça devient triste."

Camille Lacourt诽谤了整个中国泳坛,即使徐嘉余从未遭受一丝禁赛处分。但是这个马赛人认为他所从事的运动因禁药事件而受到污染。“看到我的运动受到这样的影响,我仍然很伤心,每次决赛都有两三个作弊者。这里没有他们的位置,他们应该组织一个服药联合会,自己玩玩……我希望国际泳联对此迅速做出反应,因为这太令人伤感了。

Pour autant, son coup de gueule n'est pas une posture pour justifier son absence sur le podium. Lacourt sous-entend que sa vraie place était quatrième, ce qui, au fond, n'aurait pas changé grand-chose. "Ils (Harris, Plummer, Larkin) étaient plus forts que moi ce soir, je n'ai pas de souci avec ça, assure-t-il. Je suis triste évidemment, mais je n'ai rien à regretter, j'ai bossé comme un chien. Mais ce soir, j'ai pioché dans le deuxième 50, il m'en manque un peu. Je n'aurai jamais de médaille olympique mais j'aurais tout fait pour l'avoir."

然而,他的愤怒并不是想要证明自己应该站在领奖台上。Lacourt暗示到自己的真实排名应该是第4名,实际上,这个不能改变什么。“他们(Harris, Plummer, Larkin)今晚都比我更强,对此,我没有什么抱怨。很明显,我很伤心,但是我没有遗憾,我像狗一样努力,今晚,在后半段我非常拼,但是还是差了点什么。我永远不会拥有奥运会的奖牌了,但是我尽力了。”

Reconnaissant qu'il avait parlé un peu trop vite il n'a rien retiré de ce qu'il avait dit après sa 5e place sur le 100m dos. "Ce n'était certainement pas le moment mais je ne le regrette pas et je le pense, les tricheurs n'ont rien à faire dans nos compétitions," a-t-il expliqué. Et de conclure : "Je respecte mes adversaires et c'est grâce à eux que j'adore la compétition, mais je rêve que la natation reste un sport propre et que les tricheurs ne polluent pas nos podiums."

尽管意识到他说得太快,他没有收回取得100米仰泳第5名之后所说的任何话。“显然,这不是一个很好的时机,但是我不后悔。我认为,作弊的人不应该出现在我们的竞技中。我尊重我的对手,正是因为他们,我爱这项比赛。但是我希望游泳是一个纯净的运动,作弊者们不要来污染我们的领奖台。”

 Camille Lacourt是怎样一个人呢?他1985年出生,曾获得过2011年游泳世锦赛男子100米仰泳冠军,2011年和2013年世锦赛男子50米仰泳冠军,以及2013年世锦赛4乘100米混合接力赛冠军。可惜的是,这位法国游泳名将从未获得过奥运会的奖牌。并且值得一提的是, Camille Lacourt是许多法国人眼中的颜值巅峰,浑身充满了艺术浪漫气息。只是最后小编想说,就这素质和颜值,怎么能和我们中国游泳梦之队的小鲜肉们相比!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小欧原创翻译,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口