打印本文 关闭窗口 |
怎么跟法国人讨论奥运会? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/8/15 15:25:24 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Bonjour à tous, c'est Mirabel,
同样的,游泳这个项目,今年对于法国选手也是意义非凡。法国队已经获得了男子4X100米自由泳接力比赛的银牌,也是法国在本届奥运会上获得的第一枚奖牌。 那首先游泳怎么说,是 la natation(名词),它对应的的动词是nager,还有一个词是la nage,指的是游泳这项技术或者是游泳的方式。 游泳一共分四种:自由泳、仰泳、蛙泳、蝶泳。
自由泳怎么说呢,很简单,就是la nage libre,libre就是自由的意思。 然后是蛙泳,中文意思是像青蛙一样游泳,但是在法语中和青蛙没有关系,叫做la brasse。这个词从拉丁语来的,和青蛙没有关系,倒是和胳膊le bras 有点联系。
最后就是蝶泳,大家可以猜到吗?很简单,就是le papillon,也是蝴蝶的意思。
对于法国队获得的这枚银牌,选手们是作何感想的呢? 其实他们还是觉得很惋惜的,因为本来他们是在夺金,于是法国的体育媒体上就有这样一句话: Au terme d'une nouvelle journée noire pour la France, le relais 4x100m nage libre a décroché la première médaille de la délégation tricolore. Une breloque en argent au goût amer, puisque les Bleus visaient le titre, raflé par les États-Unis. 这句话的意思是说:对法国队来说这是一个新的不走运的一天,他用的是une nouvelle journée noire,noir,e 黑色在这里代表的是不走运的、不幸的。 为什么呢?因为它在后面说到 :男子4 x 100米自由泳接力赛,法国队获得第一枚奖牌。 这里的la délégation tricolore指的是法国队。为什么呢?tricolore意思是三色,法国国旗是蓝白红三色,所以用这个形容词代表française,法国的。他们得到的是一枚味道苦涩的银牌,这里并没有用到médaille奖牌这个词,而说的是breloque。 这个词的意思是小饰品,在这里当作奖牌的同义词。au goût amer意思是味道苦涩的。 为什么得了银牌味道还苦涩呢?因为在后面说:法国人冲着金牌去的,viser意思是瞄准,visaient le titre这里指冲着金牌而去,但是金牌raflé par les États-Unis,则被美国抢去了,rafler意思是抢和夺,不过我倒是觉得这段评论过于伤感了是吧。 那在奥运会上夺得奖牌本身已经是非常了不起的事情,看看我们的傅园慧多开心啊,大家也都很替她开心是吧。 拼搏奋取,乐在其中,这才是奥运会的精神。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 |
打印本文 关闭窗口 |