打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
怎么跟法国人讨论奥运会?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/8/15 15:25:24  文章录入:admin  责任编辑:admin

Bonjour à tous, c'est Mirabel,
又到了我们每日法语干货的时间,最近的热点新闻,就是里约奥运会。
奥运会从上一个星期六开始到现在才没几天,但是已经给我们带来了很多的欢乐,特别是我们的游泳小将傅园慧。在接受采访的时候,丰富的表情包,非常活泼可爱的段子,真的是给游泳项目圈粉无数。
傅园慧也在100米仰泳中获得了铜牌的好成绩,这个项目一直是中国的弱项,所以这是有史以来取得的最好的成绩了,用了洪荒之力果然不一样。

同样的,游泳这个项目,今年对于法国选手也是意义非凡。法国队已经获得了男子4X100米自由泳接力比赛的银牌,也是法国在本届奥运会上获得的第一枚奖牌。
今天呢,我们就来学一学和奥运会游泳项目有关的一些词和句子。

那首先游泳怎么说,是 la natation(名词),它对应的的动词是nager,还有一个词是la nage,指的是游泳这项技术或者是游泳的方式。

游泳一共分四种:自由泳、仰泳、蛙泳、蝶泳。

自由泳怎么说呢,很简单,就是la nage libre,libre就是自由的意思。
傅园慧获得的是仰泳100米的银牌,那么仰泳怎么说呢,在法语中叫做le dos crawlé

然后是蛙泳,中文意思是像青蛙一样游泳,但是在法语中和青蛙没有关系,叫做la brasse。这个词从拉丁语来的,和青蛙没有关系,倒是和胳膊le bras 有点联系。

最后就是蝶泳,大家可以猜到吗?很简单,就是le papillon,也是蝴蝶的意思。
本届奥运会上法国获得的奖牌就是男子4X100米自由泳接力赛,那么这项比赛用法语怎么说呢?
就是Le relais 4 x 100 m nage。Le relais就是接力,Quatre fois cent mètres就是4 x 100。

对于法国队获得的这枚银牌,选手们是作何感想的呢?

其实他们还是觉得很惋惜的,因为本来他们是在夺金,于是法国的体育媒体上就有这样一句话:

Au terme d'une nouvelle journée noire pour la France, le relais 4x100m nage libre a décroché la première médaille de la délégation tricolore. Une breloque en argent au goût amer, puisque les Bleus visaient le titre, raflé par les États-Unis.

这句话的意思是说:对法国队来说这是一个新的不走运的一天,他用的是une nouvelle journée noire,noir,e 黑色在这里代表的是不走运的、不幸的。

为什么呢?因为它在后面说到 :男子4 x 100米自由泳接力赛,法国队获得第一枚奖牌。

这里的la délégation tricolore指的是法国队。为什么呢?tricolore意思是三色,法国国旗是蓝白红三色,所以用这个形容词代表française,法国的。他们得到的是一枚味道苦涩的银牌,这里并没有用到médaille奖牌这个词,而说的是breloque。

这个词的意思是小饰品,在这里当作奖牌的同义词。au goût amer意思是味道苦涩的。

为什么得了银牌味道还苦涩呢?因为在后面说:法国人冲着金牌去的,viser意思是瞄准,visaient le titre这里指冲着金牌而去,但是金牌raflé par les États-Unis,则被美国抢去了,rafler意思是抢和夺,不过我倒是觉得这段评论过于伤感了是吧。

那在奥运会上夺得奖牌本身已经是非常了不起的事情,看看我们的傅园慧多开心啊,大家也都很替她开心是吧。

拼搏奋取,乐在其中,这才是奥运会的精神。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口