Bonjour à tous, c'est Mirabel , 大家好,我是 Mirabel 老师。
又到了我们每日法语干货的时间,现在到了开学季,法国家长也忙着为自己的孩子置办上学用的东西。 同学们知道吗?法国人花钱其实也挺节省的,每年开学季大家都会讨论,今年的学习用品有没有涨价,怎么样买文具才会更省钱。
今天我们要讲的是,抠门的法国家长想出了什么办法来省去开学买文具的钱?
Pour vous aider à ne pas trop dépenser, voici donc quelques conseils à suivre. 为了帮助您不要花太多的钱,下面是几个建议。
在上面说到的这两段话中,我们来看一下出现的关键词。 首先,la technique,是技术、技巧的意思;limiter,限制;le coût,成本; les fournitures scolaires,是上学用的用品,可以理解为文具;la fourniture,意思是供给品、小工具的意思,后面加上形容词scolaire,学校的,连起来就变成了文具。
我们现在来看看是什么样的技巧:
技巧一:Privilégiez les hypermarchés 你要尽量选择大卖场。 我们都知道,超市是le supermarché,super是超级的意思,而hyper这个词缀比super更要大,所以l‘hypermarché就是大型超市,也就是大卖场。为什么要选择大卖场呢?因为大卖场相对比较便宜。
技巧二:Ne vous précipitez pas sur les lots. 不要匆匆忙忙地去购买捆绑销售的物品。 Précipiter意思是匆忙、忙于、急于,le lot 这个词指的是一套或者是一组物品,我们在超市里经常会看到五只笔、十只笔放在一起卖,这就叫做un lot。 一般来说,这种捆绑式销售平均到每个物品上相对划算的,但是也是不一定的,所以一定要看清价格,所以,第二条就是说,不要急着一下子买一堆东西。第一,有可能是太贵,第二,有可能根本就用不完,到最后很可能会失算。
技巧三:Pensez aux offres de remboursement mais boudez les offres de reprise。 您可以考虑一些返钱的优惠,但是不要理睬那些让你再次购买才会有的优惠。 在这里,penser à的意思是考虑,offre是供给,le remboursement指的是返钱。动词bouder的原意是赌气、和别人生气,这里指的是不理睬。la reprise是一个名词,代表重复,这句话是让大家小心超市里的促销手段。 因为这些促销手段有的时候是直接给你返上一点点钱,有的时候要求你购买到一定金额才有某种优惠,或者是让你下次来购买的时候才有优惠。第二种优惠方式可以叫做 les offres de reprise,但这种优惠方式其实是有陷阱的,一不小心钱就会花多了。 听到这里,法国的家长是不是已经很会精打细算了呢?
技巧四:Laissez vos enfants à la maison. 把您的孩子留在家里。 买文具的时候别带上TA,肯定能省下不少钱。这一招实在是太绝了,也太狠了。其实小朋友上学的时候,一大乐趣就是给自己挑选文具,对不对?特别是小女孩更是如此,所以还是尽量让孩子为自己选文具吧。
好,这就是我们这一期的干货,更多法语新鲜事欢迎关注沪江公众微信号和微博,我们下次见!A la prochaine!
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|