打印本文 关闭窗口 |
全员工福利:亚马逊每周实行30小时工作制? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/9/5 15:34:47 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
美国电商巨头亚马逊将对部分员工启动每周工作30小时的试验项目。亚马逊的一篇公开博客写道:“我们想要创造一种工作环境,它为较短的工作时长量身定制,并孕育成功与事业的成长。启动该项目时,我们考虑到了亚马逊员工的多样性,以及传统的全职工作时间或许不适合所有人这个事实。” La semaine de 30 heures d'Amazon ? Tout le monde y gagne亚马逊实行每周30小时工作制?全员工福音 The Washington Post a annoncé que le géant de la distribution allait tester la semaine de 30 heures auprès de certains employés. Les salariés comme les dirigeants peuvent tirer bénéfice d'une telle réduction du temps de travail. 来自华盛顿邮报的消息,这位配送行业的巨人将对相当部分员工试行每周30小时工作制。员工可以跟管理层一样受益于缩减工作时间带来的福利。 Il faut dire, rappelle le site, que l'annonce intervient pile un an après l'enquête controversée du New York Times sur les conditions de travail chez Amazon. On y apprenait notamment que la durée de travail hebdomadaire était souvent proche des 80 heures, et qu'il n'était pas rare de voir des salariés pleurer à leur bureau. 必须说明,网站上对此提醒到,这个通告是在纽约时报对亚马逊工作环境的争议调查之后的整整一年后公布的。我们从中得知,(亚马逊)每周的工作时长甚至到达将近80小时,而且不时见到员工在他们的办公室里哭泣。 Le pure player américain rappelle les conditions de ce test mené par l'entreprise. Quelques équipes de salariés au sein du service des ressources humaines travailleront du lundi au jeudi, de 10 heures à 14 heures. A ces horaires fixes s'ajouteront des heures variables, pour arriver à 30 par semaine. Les salariés concernés toucheront 75 % d'un salaire normal, seront considérés comme travaillant à temps partiel, mais bénéficieront des avantages d'un poste à temps plein. 这家美国企业强调这个制度改革是企业推动的。企业内部人力资源方面的几个部门团队,从周一到周四工作,从10点工作到14点。在这些固定工作时间里还加入了弹性时间,以保证每周30小时的工作时间。涉及到的员工将占普通员工的75 %,兼职员工也被考虑进来,但是全日制的员工能享受更多的福利。 Actuellement, le temps de travail pour un temps plein aux Etats-Unis est fixé à 40 heures, mais une étude menée en 2014 indique que, dans les faits, il est généralement plus proche des 47 heures. 目前,在美国全日制的工作时间是40小时,但2014的调查显示,事实上它更接近于47小时。 Attirer des salariés talentueux吸引有能力的员工 “Une des théories avancées indique que ce programme est avant tout motivé par un grand sens des affaires”, indique Mic, qui cite un article deForbes, dans lequel le journaliste pointe qu'Amazon voit dans ce programme un moyen d'attirer des salariés talentueux auxquels leurs employeurs n'offrent pas d'horaires souples. “其中一个深入理论指出,这个计划首先是被敏锐的商业嗅觉触发的,” Mic在引用的福布斯文章里提到,福布斯的记者指出亚马逊在这个计划里寻求的是一种从其他作业时间繁重的企业里吸引有能力员工的方法。 Pour Mic, ces horaires “pourraient soulager des pères et des mères qui travaillent, mais aussi les salariés qui prennent soin d'un proche malade”. 在Mic看来,这样的时间安排将减轻那些身为父母的员工的负担,而且方便员工可以照顾生病的亲人。 Le pure player cite également une étude d'un économiste de Stanford, d'après laquelle une hausse du temps de travail n'implique plus de hausse de productivité au-delà de 49 heures par semaine. Mic résume : 这个美国企业引用了斯坦福一位经济学家的研究,在这篇研究里表明,超过一周48小时,更多的工作时间并不意味着更多的生产力。Mic 概括到: “Quelqu'un qui travaille 70 heures par semaine serait à peine plus productif qu'une personne qui passe 63 heures à son poste.” “一个每周工作70小时的人不会比一个在岗位上工作了63个小时的人更有生产力。“ “En d'autres termes, conclut le site, les salariés sont plus productifs quand ils ont des horaires humains. Ce n'est que l'une des raisons pour lesquelle tant les salariés que les dirigeants ont intérêt à une baisse du temps de travail.” “从另一方面来看,网站上总结到,当员工拥有人性化工作时间的时候,他们是最有生产力的。这仅仅是让相当部分员工和管理层对缩减工作时间感兴趣的其中一个原因。” 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |