打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
教法国人做中餐:porc roti cantonais叉烧肉
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/9/26 11:28:44  文章录入:admin  责任编辑:admin

Porc Char Siu (porc rôti cantonais) 叉烧肉 chāshāo ròu
Ce fameux porc char siu (en chinois mandarin "chāshāo", en cantonais "caa siu") est connu par tout dans le monde. Il est mariné dans une sauce sucrée-salée puis cuit au four.
叉烧肉可以说是在全世界都是有名的。在一种又甜又咸的酱汁里腌制,又进过烤箱烤制。

Dans la recette traditionnelle, on met du bicarbonate de soude pour rendre la viande plus tendre, du soja fermenté rouge en bloc (红腐乳), du colorant rouge pour une jolie couleur, et de l'alcool mei kuei lu.
传统上,我们会加入小苏打来让肉更加柔软,加入红腐乳让颜色更漂亮,也会加玫瑰露酒。
Dans ma recette, j'ai remplacé le bicarbonate de soude par un plat creux rempli d'eau dans le four pour éviter que la viande ne sèche. En absence de soja fermenté rouge chez moi, j'ai utilisé le soja fermenté blanc, le goût est similaire.
而我会在烤箱放一叠水来避免肉变干老化,来代替小苏打。而缺少红腐乳的情况,我会用白腐乳,味道是相似的。

J'ai aussi ajouté la sauce char siu achetée au magasin chinois, cette sauce donne une couleur rouge, mais un peu moins forte que le colorant.
我也加了从中国超市买的叉烧酱,这个酱汁会给肉填上更好看的红色,比用着色剂要弱一些。


Pour 3-4 personnes 3-4人份
Ingrédients材料:

400 g de filet mignon de porc 猪里脊肉
Pour la sauce de marinade:  腌制酱料
1.5 c. à soupe de sauce Hoisin  
1.5 c. à soupe de sauce Char Siu  叉烧酱
un petit morceau de furu (soja fermenté) blanc ou rouge (taille d'un bonbon caramel)  白/红腐乳一块
1 c. à café de mei kuei lu/mei kwei lu (à défaut vin de ShaoXing) 玫瑰露(或绍兴酒)
1 c. à soupe de sauce de soja claire 生抽酱油
1 c. à soupe de sucre maltose en sirop (ou le golden syrup anglais, sinon de miel) 麦芽糖(或蜂蜜)
1 c. à soupe d'huile de tournesol  葵花油
un peu de poivre  胡椒

A propos de l'alcool utilisé dans cette recette, mei kuei lu/mei kwei lu ("méiguì lù" en chinois mandarin) est un alcool de sorgho aromatisé à l'extrait de rose, ce n'est pas du tout un saké, mais beaucoup plus fort (plus de 50°)! On peut le trouver dans les magasins asiatiques en France.
在这道菜里用到的玫瑰露,是一种加有玫瑰香气的高粱酒,这和清酒不同,更烈一些(超过50度)!在法国可以去亚洲超市买到。

Étapes:  步骤

Mélangez tous les ingrédients pour la marinade dans un bol.
将腌制调料都放在碗里
Mettez le filet mignon entier dans un plat creux, enrobez généreusement la sauce sur la viande.
将猪里脊放入碗中,浸入酱汁中
Couvrez le plat d'un film alimentaire, mettez au réfrigérateur pendant une nuit (ou bien ou moins 4 heures).
用薄膜将碗封起来,放入冰箱过夜(或至少4小时)
Le lendemain, préchauffez le four à 200°c, ajoutez de l'eau chaude dans un plat creux allant au four, enfournez ce plat dans le four à mi-hauteur pendant 10 à 15 minutes.
隔天,将烤箱预热200度,放入一小碟热水,将碗放入烤箱中层10-15分钟。
Sortez la viande, mettez une grille sur un papier sulfurisé, mettez la viande sur la grille, laissez goutter la viande pendant 15 min.
取出里脊肉放在烤架上,垫一张烤箱纸,放置15分钟让汁液流出。
Mettez le filet mignon de porc au four pendant 30 min (d'abord 20 min en chaleur tournante, puis 10 min option grill).
将里脊肉放入烤箱30分钟(20分钟旋转烤,然后10分钟烧烤模式)
Au bout de 20 min, sortez la viande, remettez une couche de la sauce qui reste. Enlevez le plat contenant de l'eau, poursuivez la cuisson pendant 10 min.
20分钟后,取出烤肉,浇上剩下的汁水。
取出装水的小碟子,再烤10分钟。
La température et la durée de cuisson dépendent de votre four, en tout cas, il faut que la viande soit légèrement caramélisée, mais pas brûlée.
温度和时间取决于你的炉子,不论如何,要让肉稍稍有焦糖味,而不要让它烧焦。
 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,爱法语,爱美丽,欢迎关注个人微信公众号:ChezLou(chez-lou) 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口