打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
英法形近词对比:此bride非彼bride
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/9/29 13:21:48  文章录入:admin  责任编辑:admin

“If you see two words that look the same in French and English, then watch out: they almost certainly mean different things”. 

如果一个法语词和一个英语词拼法相同,那就要当心了:两个词的意思几乎肯定是不同的。 

Bride 就是一例:

【英语】
bribe? 不是贿赂吗? 这我会呀!(中国人嘛,当然会送红包啦。) 

【法语】

Une bribe is not a bribe(贿赂), but a fragment (of music, of conversation, etc.). 
法语的bribe一词,不是“贿赂,而是“片断”,“碎片”的意思(如:音乐,对话的片断等)。 
例如:une bribe de pain(a piece of bread) 一片面包 
des bribe de souvenirs(fragments of memory) 记忆的碎片 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口