打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语视频新闻:2016诺贝尔物理学奖公布
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/10/7 9:07:46  文章录入:admin  责任编辑:admin

Le prix Nobel de physique attribué à David Thouless, F. Duncan Haldane et J. Michael Kosterlitz2016年诺贝尔物理学奖授予3位科学家:大卫·索利斯(David J. Thouless)、邓肯·霍尔丹(F. Duncan M. Haldane)和迈克尔·科斯特利茨(J. Michael Kosterlitz)


RECOMPENSE - Le prix Nobel de physique a été décerné ce mardi à trois Britanniques David Thouless, F. Duncan Haldane et J. Michael Kosterlitz pour leurs recherches sur la matière.本周二,诺贝尔物理学奖授予了三位英国人大卫·索利斯(David J. Thouless)、邓肯·霍尔丹(F. Duncan M. Haldane)和迈克尔·科斯特利茨(J. Michael Kosterlitz),以表彰他们在物质方面的研究。


Les lauréats du prix Nobel de physique 2016 ont été annoncés ce mardi peu avant midi et ils sont Britanniques : il s'agit de David Thouless, F. Duncan Haldane et J. Michael Kosterlitz pour leurs recherches sur la matière.本周二中午12点之前,2016诺贝尔物理学奖获奖者名单被公布,三位英国人被同时授予了这一奖项以表彰他们在物质方面的研究,他们是:大卫·索利斯(David J. Thouless)、邓肯·霍尔丹(F. Duncan M. Haldane)和迈克尔·科斯特利茨(J. Michael Kosterlitz)。
"Leurs découvertes ont permis des avancées dans la compréhension théorique des mystères de la matière et créé de nouvelles perspectives pour le développement de matériaux innovants", a écrit la Fondation Nobel.诺贝尔基金会写到:“他们三人的研究为从理论出发理解物质谜团作出了贡献,并且为新兴物质研究的发展开拓了新的道路”
David Thouless, 82 ans, né en Écosse, est professeur émérite à l'université de Washington à Seattle (nord-ouest des États-Unis). Il obtient la moitié du prix, soit quatre millions de couronnes (417.000 euros). L'autre moitié est partagée entre M. Haldane, 65 ans, né à Londres, qui enseigne à l'université de Princeton (New Jersey), et M. Kosterlitz, également né en Écosse, en 1942, de l'université Brown à Providence (Rhode Island). 大卫·索利斯,82岁,生于苏格兰,华盛顿大学西雅图校区名誉教授。他获得了一半的奖金400万瑞典克朗(41.7万欧元)。邓肯·霍尔丹和迈克尔·科斯特利茨共同分享另外400万瑞典克朗,邓肯·霍尔丹,出生于伦敦,现任教于普林斯顿大学;迈克尔·科斯特利茨1942年出生于苏格兰,牛津大学博士,现任教位于普罗维登斯(罗得岛州)的美国布朗大学。
Les lauréats de cette année ont ouvert la voie à un monde inconnu-Le jury du Nobel诺贝尔奖评委会——今年的三位获奖者,他们开启了一个未知世界的领域。
Ils ont été récompensés "pour les découvertes théoriques des transitions de la phase topologique et des phases topologiques de la matière", a indiqué le jury.评委会指出,之所以选择这三位科学家,是为了表彰他们在理论上发现了物质的拓扑相变和拓扑相。
"Les lauréats de cette année ont ouvert la voie à un monde inconnu où la matière peut passer par des états étranges. Ils ont employé des méthodes mathématiques avancées pour étudier des phases ou états inhabituels de la matière, tels que les superconducteurs, les superfluides et ou les films magnétiques fins", a-t-il ajouté. Les applications sont attendues dans la science des matériaux et dans l'électronique.评委会同时表示:“由于这三位科学家的研究,他们为我们开启了一个未知世界的领域:物质可以有多重不寻常状态。获奖者利用高等数学方法研究物质的不寻常阶段或状态,如超导体、超流体和薄磁膜等”这一研究未来有望应用于材料科学和电子学领域。
En 2015, le prix Nobel de physique était allé au Japonais Takaaki Kajita et au Canadien Arthur McDonald (Canada), crédités d'avoir établi que les neutrinos, particules élémentaires, avaient une masse. 2015年诺贝尔物理奖被授予日本科学家梶田隆章(Takaaki Kajita)和加拿大科学家亚瑟·麦克唐纳(Arthur B. McDonald) ,梶田隆章和亚瑟·麦克唐纳,因发现中微子振荡,证明中微子有质量而获得了诺贝尔物理学奖。。

Le prix de physique est le deuxième de la saison Nobel après celui de médecine, attribué lundi 3 octobre au Japonais Yoshinori Ohsumi. Le biologiste a été récompensé pour son étude de la régénération cellulaire qui, en cas de dysfonctionnement, peut déclencher la maladie de Parkinson ou le diabète.诺贝尔物理学奖是继医学奖过后第二个公布的奖项,10月3日,2016年的诺贝尔生理学或医学奖,颁发给了日本科学家大隅良典,以奖励他在细胞再生领域的开拓性研究,研究显示,在细胞(自噬)机制出现障碍时,会导致帕金森或者糖尿病。

补充资料(来源于网络):
物质的“拓扑相变和拓扑相”概念。拓扑学是数学的一个分支,通常用来描述一些逐步变化的性质。三位科学家采用拓扑学作为研究工具,这一举动在当时让同行感到吃惊。在上世纪70年代早期,当时的理论认为超导现象和超流体现象不可能在薄层中产生,而科斯特利茨和索利斯推翻了这一理论。他们证明了超导现象能够在低温下产生,并阐释了超导现象在较高温度下也能产生的机制——相变。
到了上世纪80年代,索利斯成功地解释了之前的一个实验,即超薄导电层中的电导系数可被精确测量到整数。同时,霍尔丹发现,可以用拓扑学来理解某些材料中的小磁体链的性质。
过去十年,这一领域的研究促进了凝聚态物理研究的前沿发展,人们不仅对拓扑材料能在新一代电子器件和超导体中产生应用抱有希望,而且看好其在未来量子计算机方面的应用。此刻,许多研究者正慢慢揭开奇异世界里物质的秘密,而这个世界,是由今年的三位获奖者发现的。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口