打印本文 关闭窗口 |
“蓝瘦香菇”法语怎么说?来学学这10个与食物相关的法语习语 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/10/18 17:07:51 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
想必大家已经被蓝瘦,香菇的视频洗脑了,至少小编看到香菇都已经无法直视了。那么法国人是怎么用食物来表达心情不佳呢? triste comme un repas sans fromage 字面意思:难过得像吃了顿没有奶酪的饭 实际意思:真的非常不开心,这就是传说中的“蓝瘦,香菇”了吧 一顿没有奶酪的饭....这比喻也太萌了点?如果你和法国人一样痴迷于奶酪,你就会懂这句话说的是有多悲痛。
每个国家都有自己特别的表达方式,法国也不例外。法国俚语不仅仅和猫猫狗狗等动物有关,作为一个吃货大国,其实也有相当多的表达是因为食物发展出来的。 除了刚刚的蓝瘦,香菇,法国还有很多和食物有关的有趣表达,快来看看吧。 1. Être beurré 字面意思:被抹上了黄油 实际意思:酩酊大醉 这个表达和英语里面的“to be buttered up”可完全不同哦,英语里表示的是有所图地特意对某人献殷勤,法语里可简单直接多了,就是形容某人醉的一塌糊涂。
2.En faire tout un fromage 字面意思:做一整个奶酪 实际意思:对于某事大惊小怪 如果你对某事有点反应过激了,法国人会说en faire tout un fromage , 用英语可以说 you’re making a mountain out of a molehill,但这显然没有法国版的奶酪来的美味,不是吗~?
3. avoir du pain sur la planche 字面意思:桌上有面包 实际意思:有很多事情要做 英语常用“ to have one’s work cut out (for him)“来表达有事要做,而法国人云淡风轻来一句:avoir du pain sr la planche 来表达一切。
4. Pour une bouchée de pain 字面意思:为了一小口面包 实际意思:小钱、很便宜 当你买了某个很便宜的东西,法国人会说你不过用了一小口面包的钱买下了它,另一个相似的表达事“pour un morceau de pain“(意思为一片面包)。
5. Cracher dans la soupe 字面意思:往汤里吐口水 实际意思:不懂感恩 如果有人做好一碗汤端给你,你会往里面吐口水吗?当然不会,在法国,这种行为会被人指责为不感恩。在英语里有相似的表达,不过更为直接”to bite the hand thats feeds you “ 咬向喂你的手。
6. Une quiche 字面意思: 一种由奶油鸡蛋及猪肉丁覆面的馅饼(猪油火腿蛋糕) 实际意思:某人对做某事很不擅长 quiche是真的好吃,但是当法国人称你为quich的时候,千万别以为在夸你,他想表达的是你对于做这件事实在不擅长。比如,当法国人对你说你“ être une quiche en informatique“ ,他想说的是你对电脑一窍不通,是个电脑白痴。 7. raconter des salades 字面意思:告诉沙拉 实际意思:说谎,编故事 这大概是所有语言在形容说谎这个行为时,最美味最健康的一种了吧。 8. être dans les choux 字面意思:在一个卷心菜里面 实际意思:在一个不好的处境里 为什么卷心菜会代表着困境呢?这个俗语是因为chou和 échouer(失败,受挫)这两个单词发音较为相似。 9. avoir la pêche 字面意思:有一个桃子 实际意思:充满能量 为什么桃子会代表能量呢?是因为桃子可以让人产生愉快和积极的情绪吗?有一种说法是,在法语中pêche也有“一记耳光、拳头”的意思,这似乎确实解释得通? 10. avoir le melon 字面意思:有甜瓜 实际意思:过于自信 “有桃子”是表示充满能量,那么有甜瓜又是另一回事了。如果说一个人avoir le melon,这是在说这个人过于自信或是自负了。至于这个表达的由来,我们暂时还没看到合理的解释。 这些和吃有关的表达,是不是很有趣呢?本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |